Cómo traducir "futura novia"
Es difícil utilizar un solo adjetivo para reemplazar cuasi XX en inglés y sólo puede expresarse de la forma habitual.
Hay muchas expresiones:
-quasi XX (mitad, significado similar, aprobado extraoficialmente)
-esperado XX (la precisión esperada está lejos de ser confirmada)
——Destined XX (con título oficial)
-XX-to-be (uso general, más coloquial)
-will be XX( Artículo significa más pesado )
Abogado potencial: ¿un nuevo abogado que aprobó el examen de la abogacía pero aún no tiene licencia? Parece haber un sustantivo específico, pero no lo recuerdo en este momento.
Madre embarazada-madre embarazada/madre embarazada/madre embarazada
Esperando novia, jaja, déjame darte una mejor traducción.
Novia/novia para casarse (da igual si hay bar o no)
Y:
Nueva novia
Nueva novia