Traducción al inglés de puestos de empresas de TI
En el escenario, el orador pronunció un apasionado discurso sobre "China y Gran Bretaña"
Para un poco de "vocabulario avanzado"
Sólo podemos optar por ignorarlo. .
En el medio
El director lo organizó especialmente para todos
"Abreviaturas y palabras en inglés de uso común en el lugar de trabajo"
CEO (CEO) se refiere al director general, entre el presidente y el presidente del directorio, y es el máximo funcionario ejecutivo de la empresa.
CFO (director financiero) se refiere al director financiero y es el puesto financiero más alto de la empresa.
El director de operaciones (COO) es el director de operaciones que ayuda principalmente al presidente o al director general a realizar algunas tareas diarias.
CTO (director de tecnología) se refiere al director de tecnología, que es el principal responsable de la conveniencia técnica de la empresa.
CIO (Chief Information Officer) se traduce del inglés al chino y significa Chief Information Officer, generalmente la persona encargada de la tecnología TI de la empresa.
Puestos de VP (vicepresidente) como vicepresidente, vicepresidente, subdirector, etc. , generalmente se refiere a todos los diputados de alto nivel.
AE (Ejecutivo de Cuenta) se refiere a la persona de la empresa de publicidad que es específicamente responsable del negocio publicitario, es decir, el Ejecutivo de Cuenta.
UI (diseñador de interfaz de usuario) generalmente se refiere al diseñador de interfaz de usuario.
VD (Visual? Designer) Diseñador Visual
Pasante Internacional
PM (Product Manager/? Project Manager Product Manager/Project Manager
Película de imagen corporativa
¿Banner?
¿Presupuesto?
¿Lema?
¿Tema p>
Calendario
¿Tarea?
¿Secuencia de comandos?
Compra
Objetivo
¿Tema?
Estrategia
p>Propuesta
Calendario
Actividades publicitarias
Categoría Categoría
Demostración (Demostración) Demostración
FIY/FYR está pensado para su referencia
PR (Relaciones públicas) Relaciones públicas
TA (¿Objetivo? Audiencia) es probablemente el objetivo del anuncio
Roadshow
CC (¿Carbón? Carbon Copy) (por ejemplo, recuerda copiar al jefe al enviar un correo electrónico. Mira)
Lluvia de ideas
KPI (¿Clave? Indicador de rendimiento) Índice de trabajo
IPO (Oferta pública inicial de acciones) se refiere a una empresa o sociedad (sociedad limitada por acciones) que vende sus acciones al público por primera vez.
SOHO (Small Office Home Office), u otro nombre para autónomos
KOL (Key Opinion Leader)
BP (Business Plan) Negocios y planificación
Sistema/software de automatización de oficina
Esto es algo que los directores suelen escuchar.
Outlook
Evita la vergüenza innecesaria
Si te encuentras con un estúpido. Abreviatura en inglés en el futuro, recuerde abrir este artículo.
Creo que definitivamente le será de gran ayuda en el lugar de trabajo.
¿Qué otras abreviaturas y palabras comunes conoce? ?
Bienvenido a agregarlos en el área de mensajes
.