La Red de Conocimientos Pedagógicos - Currículum vitae - Traducción al inglés de puestos de empresas de TI

Traducción al inglés de puestos de empresas de TI

Asistí a una conferencia hace dos días.

En el escenario, el orador pronunció un apasionado discurso sobre "China y Gran Bretaña"

Para un poco de "vocabulario avanzado"

Sólo podemos optar por ignorarlo. .

En el medio

El director lo organizó especialmente para todos

"Abreviaturas y palabras en inglés de uso común en el lugar de trabajo"

CEO (CEO) se refiere al director general, entre el presidente y el presidente del directorio, y es el máximo funcionario ejecutivo de la empresa.

CFO (director financiero) se refiere al director financiero y es el puesto financiero más alto de la empresa.

El director de operaciones (COO) es el director de operaciones que ayuda principalmente al presidente o al director general a realizar algunas tareas diarias.

CTO (director de tecnología) se refiere al director de tecnología, que es el principal responsable de la conveniencia técnica de la empresa.

CIO (Chief Information Officer) se traduce del inglés al chino y significa Chief Information Officer, generalmente la persona encargada de la tecnología TI de la empresa.

Puestos de VP (vicepresidente) como vicepresidente, vicepresidente, subdirector, etc. , generalmente se refiere a todos los diputados de alto nivel.

AE (Ejecutivo de Cuenta) se refiere a la persona de la empresa de publicidad que es específicamente responsable del negocio publicitario, es decir, el Ejecutivo de Cuenta.

UI (diseñador de interfaz de usuario) generalmente se refiere al diseñador de interfaz de usuario.

VD (Visual? Designer) Diseñador Visual

Pasante Internacional

PM (Product Manager/? Project Manager Product Manager/Project Manager

Película de imagen corporativa

¿Banner?

¿Presupuesto?

¿Lema?

¿Tema p>

Calendario

¿Tarea?

¿Secuencia de comandos?

Compra

Objetivo

¿Tema?

Estrategia

p>

Propuesta

Calendario

Actividades publicitarias

Categoría Categoría

Demostración (Demostración) Demostración

FIY/FYR está pensado para su referencia

PR (Relaciones públicas) Relaciones públicas

TA (¿Objetivo? Audiencia) es probablemente el objetivo del anuncio

Roadshow

CC (¿Carbón? Carbon Copy) (por ejemplo, recuerda copiar al jefe al enviar un correo electrónico. Mira)

Lluvia de ideas

KPI (¿Clave? Indicador de rendimiento) Índice de trabajo

IPO (Oferta pública inicial de acciones) se refiere a una empresa o sociedad (sociedad limitada por acciones) que vende sus acciones al público por primera vez.

SOHO (Small Office Home Office), u otro nombre para autónomos

KOL (Key Opinion Leader)

BP (Business Plan) Negocios y planificación

Sistema/software de automatización de oficina

Esto es algo que los directores suelen escuchar.

Outlook

Evita la vergüenza innecesaria

Si te encuentras con un estúpido. Abreviatura en inglés en el futuro, recuerde abrir este artículo.

Creo que definitivamente le será de gran ayuda en el lugar de trabajo.

¿Qué otras abreviaturas y palabras comunes conoce? ?

Bienvenido a agregarlos en el área de mensajes

.