La traducción de tres niveles y la síntesis de un nivel de Catti. . . ¿Repitiste todos los exámenes por segunda vez?
De acuerdo con los requisitos pertinentes de las "Disposiciones provisionales para el examen de calificación (nivel) profesional de la traducción", los certificados de calificación (nivel) profesional de la traducción se registran periódicamente cada tres años. Antes de que expire el período de validez, el titular del certificado debe acudir a la agencia designada para realizar los procedimientos de reinscripción de acuerdo con la normativa. La reinscripción requiere prueba de educación continua o capacitación empresarial.
La Administración de Publicaciones en Lenguas Extranjeras de China encomienda a la Asociación de Traductores de China la tarea de implementar el registro de certificados y la educación continua. La Asociación de Traductores de China redactó el "Aviso sobre la organización de la educación continua (o formación profesional) para los titulares del certificado de calificación (nivel) profesional de traducción nacional" y el "Aviso sobre la organización del registro del certificado de examen de calificación (nivel) profesional de la traducción nacional" ".
Como parte de la gestión estandarizada de los profesionales de la traducción, esto marca un nuevo paso en la gestión estandarizada de la industria de la traducción de mi país y se lanzó oficialmente en junio de 2006.
Datos ampliados
Examen de calificación y habilidades profesionales del examen de calificación (nivel) profesional de traducción;
1. Traductor senior: se dedica a trabajos de traducción durante mucho tiempo. tiempo y tiene un amplio conocimiento científico Conocimiento cultural y capacidades de traducción bilingüe líderes a nivel nacional. Puede resolver importantes problemas de traducción y hacer grandes contribuciones al desarrollo de la traducción y al cultivo del talento en la teoría y la práctica.
2. Interpretación, traducción y traducción de primera clase: tengo un rico conocimiento científico y cultural y una alta capacidad de traducción bilingüe. Soy capaz de realizar una amplia gama de trabajos de traducción difíciles, resolver problemas difíciles en trabajos de traducción. y puede interpretar o finalizar traducciones para importantes conferencias internacionales.
3. Intérpretes, traductores y traductores de nivel 2: Tener ciertos conocimientos científicos y culturales y buenas habilidades de traducción bilingüe, y ser competentes en trabajos de traducción de cierto alcance y dificultad.
4. Intérprete, traductor y traductor de nivel 3: tener conocimientos científicos y culturales básicos y capacidad general de traducción bilingüe, y ser capaz de realizar trabajos de traducción general.
Enciclopedia Baidu-CATTI