La Red de Conocimientos Pedagógicos - Currículum vitae - ¿No hagas a los demás lo que no quieres que te hagan a ti?

¿No hagas a los demás lo que no quieres que te hagan a ti?

No hay duda de que esta pregunta es un gran desafío para quienes responden.

Déjame intentarlo.

1. No hagas a los demás lo que no quieres que te hagan a ti.

Traducción libre:

No hagas a los demás lo que no quieres que te hagan a ti.

Hay una frase sinónima en la Biblia inglesa:

No hagas a los demás lo que no quieres que te hagan a ti

2. Está brillante y el sol brilla, y las montañas están nubladas y lluviosas.

Antes de traducir este poema de Su Shi, necesitamos conocer su significado chino.

Significado:

Bajo el sol brillante, las olas azules del Lago del Oeste se ondulan y brillan con una luz dorada. Hermoso paisaje; cuando llueve, las montañas se ven brumosas bajo la llovizna, lo que tiene una extraña belleza.

Según el contexto de este poema, una traducción adecuada al inglés es

El sol brilla sobre el agua ondulada;

La lluvia y la niebla cubren las montañas.

Todos somos responsables del ascenso y caída del mundo.

El ascenso y caída de un país es responsabilidad de todos.

4. Pequeño puente y agua corriente

Igual que el segundo punto anterior, primero debemos entender el poema de Ma Zhiyuan.

El significado de Tianjingsha Qiusi.

Enredaderas muertas, árboles viejos, cuervos débiles,

pequeños puentes y agua corriente,

viento del oeste y caballos flacos en el camino antiguo,

El sol se pone

La gente con el corazón roto está en el fin del mundo.

Se trata de una obra lírica que expresa vívidamente la tristeza de un vagabundo que lleva mucho tiempo deambulando en tan sólo 28 palabras. Desde hace más de 700 años, la gente piensa en esta obra cuando habla de "Nostalgia".

Creo que quizás esta traducción pueda conservar el sabor original del poema:

El cortijo junto al puente sobre el río

El dolor del hijo pródigo es evocado.

Traducción propia, inglés completamente auténtico y correcto.