¿Quieres tomar fotografías aquí?
En serio, deberías usar が, porque り たぃ es una forma de combinación verbal, similar a りき, き y し, que se basa en la naturaleza sustantiva de la raíz verbal.
Pero con la integración de la gramática no japonesa y el énfasis en la naturaleza verbal de "りり" (de hecho, según el pensamiento chino, sería más natural usarlo aquí como verbo), entonces を ahora es correcto, pero cuando se enseña, definitivamente se usa más en cursos rígidos. De hecho, tanto を como を son correctos. Pero esto significa una diferencia muy sutil:
ここでをりたぃ: quiero tomar fotografías aquí (más énfasis en realizar esta acción, pero en realidad se limita a ここ).
ここでがりたぃ:: Quiero tomar fotografías aquí (no de otros lugares).