¿Cuál es el poema completo de "Tumbado y mirando el cielo lleno de nubes sin moverte"?
"Xiangyi Daozhong"
Dinastía Song: Chen Yuyi
Las flores voladoras a ambos lados iluminan el barco rojo y el viento sopla medio día en el terraplén de olmos de cien millas.
Me acuesto y miro las nubes por todo el cielo sin moverme, no sé si todas las nubes están al este de mí.
Nos llevó medio día llegar al terraplén de olmos, a cien millas de la capital.
Tumbado en el barco y mirando las nubes en el cielo, parecían estar inmóviles, pero no sabía que las nubes y yo nos dirigíamos hacia el este.
Introducción al autor:
Chen Yuyi (1090-1138), nombre de cortesía Qufei, nombre Jianzhai, nacionalidad Han, sus antepasados vivieron en Jingzhao y su bisabuelo Chen Xiliang. Se mudó a Luoyang, por lo que se convirtió en Henan en la dinastía Song. Gente de Luoyang (ahora parte de Henan). Nació en el quinto año de Yuanyou (1090), el reinado de Zhezong de la dinastía Song, y murió en el octavo año de Shaoxing (1138), el octavo año del emperador Gaozong de la dinastía Song del Sur. Un destacado poeta de finales de la dinastía Song del Norte y principios de la dinastía Song del Sur también era bueno escribiendo letras. Aunque hoy sólo existen más de diez de sus poemas, tienen un estilo único, especialmente cercano al de Su Dongpo. Su lenguaje es extraordinario, su escritura es poderosa, escasa, brillante y natural. Es el autor de ". Jian Zhai Ji".
Fondo creativo:
Este poema fue escrito en el séptimo año de Zhenghe (1117 Elige), por lo que estarás satisfecho y feliz. Entonces escribí este poema lírico sobre la escena.
Apreciación:
Todo el poema describe la escena del viaje en barco por el canal Xiangyi. La primera frase describe las flores voladoras a ambos lados del estrecho, que se volvieron rojas hasta donde alcanzaba la vista, iluminando el barco en el que estaba sentado el autor. La palabra "rojo" se usa para describir el color de las "flores voladoras". Esta es una "palabra que produce color" que se usa comúnmente en poesía, pero aquí se usa de manera muy singular; La flor es "roja", que es su verdadero color; el barco no es rojo, sino que es "rojo" por las flores, que se están tiñendo. El autor no dice que "feihua" sea rojo, pero dice que "feihua" es "rojo como el barco". El verdadero color se puede ver en el teñido, por lo que "ambos lados" y el "bote" están cubiertos. en luz "roja". El color también está escrito en la segunda frase: "terraplén de olmos" se refiere al terraplén cubierto de olmos; "Feihua en ambos lados" indica que es la temporada de finales de primavera y principios de verano, y los olmos de ambos lados son naturales. verde fresco. Simplemente diga "Yudi" pero el color verde está oculto. Esto se llama "carácter de color oculto". En conjunto con la primera oración, el contraste rojo y verde, ¡los colores son tan brillantes! El foco de la segunda oración sigue siendo escribir "viento". "Baili" significa un camino largo, y "medio día" significa poco tiempo. El pequeño "bote" que viajaba en el paisaje brillante dejó atrás a "Baili Yudi" en sólo "medio día", lo que indica que el "viento" ". Es un viento de cola. El autor utiliza sólo siete palabras para expresar el hermoso paisaje de la ribera de olmos verdes y elogia la suave navegación desde el contraste entre la longitud del camino y el corto tiempo. La alegría de la gente en el barco también impregna entre líneas.