¿Qué significa "Vale la pena la llovizna en una nueva noche de otoño, y una pequeña lámpara residual para acompañar la larga noche"?
Frase original--Qué digna de la llovizna de la nueva noche de otoño, una pequeña lámpara residual que acompaña la larga noche
Fuente--"Sentimientos en una noche de otoño" de Zhu Shuzhen de la dinastía Song.
Interpretación--¿Cómo puedo soportar la llovizna de la noche de principios de otoño, con una lámpara solitaria acompañándome para quedarme despierto hasta altas horas de la noche?
Texto original "Sentimientos en una noche de otoño"--
Autor: Zhu Shuzhen
Llorar duele los ojos y duele el corazón,
Miedo de las secuelas del anochecer Al anochecer.
Más digno de la nueva noche lluviosa de otoño,
Una pequeña lámpara residual acompaña la larga noche.
Traducción:
Lloré tanto que se me rompieron los ojos y se me rompió el corazón. Tenía mucho miedo al anochecer, pero el cielo resultó estar oscuro. ¿Soporto la noche lluviosa de principios de otoño, con una lámpara solitaria acompañándome? ¿Las noches largas y duras? Información ampliada
Zhu Shuzhen (alrededor de 1135 ~ alrededor de 1180), también conocida como Youqi Jushi, fue una famosa poeta de la dinastía Song del Sur. Fue una de las escritoras con las obras más abundantes que se conservan desde entonces. las dinastías Tang y Song. Originario de Qiantang (ahora Hangzhou, Zhejiang), su hogar ancestral es Shezhou (que gobierna el actual condado de She, Anhui). Tan famoso como Li Qingzhao.
Nacido en una familia de funcionarios. Cuando era niño, era inteligente y bueno leyendo, pero estuvo frustrado en el amor durante toda su vida. El marido era empleado de gramática. Debido a diferentes intereses, la pareja no era armoniosa y finalmente murió joven debido a una depresión. También se dice que después de la muerte de Shuzhen, sus padres quemaron sus manuscritos durante su vida. El resto de su vida no puede examinarse y no es concluyente. La "Colección de poemas para el corazón roto" y "Ci para el corazón roto" existentes se han transmitido al mundo y son los capítulos restantes después de la calamidad.
Las generaciones posteriores escribieron un prefacio a la colección de poemas de Zhu Shuzhen, diciendo que ella "se casó como la esposa de un ciudadano". Sin embargo, según la investigación, su marido no era un ciudadano común, sino un pequeño funcionario. Shuzhen no estaba satisfecho con el suyo, no es que no haya riqueza ni poder, sino que el talento y el conocimiento no son proporcionales y el alma no puede comunicarse. Poco después de casarse, se quejó decepcionada: "Cuando gaviotas, garzas y patos mandarines forman un estanque, debes saber que sus alas no dependen unas de otras. Si Dongjun no se centra en las flores, ¿por qué debería dejar de crecer y ¿Cortando sus ramas?
No hay registros claros de si Zhu Shuzhen encontró otro amante después de divorciarse de su marido, o si la engañó en un matrimonio sin amor. Pero según la situación real de su familia natal, al final debería haberse separado de su marido. Aunque no se divorció formalmente, no se consideró una "reunión", pero en realidad estaba divorciada. Investigaciones posteriores descubrieron que ella "murió con odio" porque rompió con su amante. "Cuando murió, sus huesos no podían ser enterrados en el suelo, ya que algunas personas podrían colgarlos en una tumba verde". Se especuló que podría haberse suicidado ahogándose y muerto en el lago. Incluso los huesos no pueden ser enterrados.
En el noveno año de Chunxi en la dinastía Song del Sur (1182), un hombre llamado Wei Zhonggong compiló y publicó las obras restantes de Zhu Shuzhen y les escribió un prefacio. El prefacio comienza: "En comparación con Wuling, vi que la buena gente del hotel a menudo elogiaba los poemas de Zhu Shuzhen. Cada vez que los escuchaba, eran frescos y elegantes, llenos de pensamientos y emociones. ¿Es posible enseñar a la gente lo que Si quieres, ¿cómo se puede hacer en general? ¡No es imposible cantar tres canciones a la vez!
Referencia: Enciclopedia Zhu Shuzhen-Baidu