La diferencia entre el primer piso y el primer piso.
¿Por qué los británicos dicen que el primer piso se refiere al piso inferior? La razón es que los británicos creen que el primer piso debe estar al ras del suelo, y el suelo aquí es [gra_nd], por lo que primer piso significa primer piso, y así sucesivamente.
Las siguientes son las diferencias entre las expresiones inglesas y americanas:
A continuación, hablemos de las diferencias entre el inglés británico y el inglés americano. Debido a que comencé a aprender inglés en la escuela secundaria, estuve expuesto al inglés británico desde que era un niño. Cuando fui a los Estados Unidos hace unos años, descubrí que mi inglés fácilmente causaba malentendidos y ambigüedades, lo que resultaba en vergüenza. La causa fundamental es que no estoy familiarizado con la diferencia entre el inglés británico y el inglés americano.
La diferencia entre el inglés británico (abreviado como inglés) y el inglés americano (abreviado como inglés americano) no es ni grande ni pequeña, pero se entienden. Para los hablantes nativos de inglés, no hay ningún problema sustancial, pero para los estudiantes que tratan el inglés como lengua extranjera, aún necesitan hacer una distinción, de lo contrario es fácil confundirse. En términos generales, las diferencias entre el inglés británico y el inglés americano son a veces sorprendentes, con enormes diferencias en la pronunciación, la ortografía y la elección de palabras, así como en el tono y la expresión.
1. Pronunciación
La diferencia más representativa entre el inglés y el inglés americano es la pronunciación de la "R" en la palabra. En inglés, la "R" no se pronuncia, pero en inglés americano, la R suena como un sonido "er". Tomemos como ejemplo la combinación de letras ar. En inglés, todas las ar tienen la misma longitud [a:], mientras que en Estados Unidos es "Al". De hecho, siempre que hay una R al final de una sílaba, las pronunciaciones americana y británica suelen ser diferentes, como tour (inglés: spit, beauty: spit) y tear (inglés: kick, beauty: kick).
Ortografía
En términos de ortografía de palabras, las diferencias entre el inglés y el inglés americano son las siguientes:
-re y -er: algunas palabras que terminan en re en inglés americano que termina en er, como: metro, centímetro/centímetro, teatro/teatro, centro/centro, etc.
Análisis etimológico: Todas estas palabras proceden del francés (mètre, centimètre, théa^tre, centro). La mayoría de las otras palabras re son, como género, entremeses, etc. , pero la ortografía de estas palabras no ha cambiado.
nuestro y o: la parte inglesa de nuestro se escribe como o en inglés americano, como color/color, favorito, etc.
Análisis etimológico: La mayoría de estas palabras también provienen del francés, pero no son tan obvias. Muchas de ellas han cambiado debido al tiempo. Por ejemplo, el color es el color, el favorito es el favorito.
-ise e ize: El verbo inglés -ise se escribe como -ize en Estados Unidos, como por ejemplo: organizar organización, realizar/realizar, realizar/realizar.
Análisis etimológico: Estas palabras también tienen origen en francés, concretamente organiser, actualiser y réalizer (pero debido a la evolución del idioma, los significados de estas palabras en francés son diferentes a los del inglés, por ejemplo, actualize ahora significa "realizar", actualiser significa "actualizar" realizar ahora significa "implementación" y réalizer se convierte en "implementación").
3. Significado
Algunos significados comunes de las mismas palabras en inglés y en inglés americano son diferentes, o lo mismo se puede decir con palabras diferentes, y la mayoría de estas palabras están relacionadas. a la cultura. Está relacionado con las costumbres, pero no tiene un impacto sustancial en la comunicación. Por ejemplo, la palabra jersey puede referirse a un suéter en el Reino Unido, pero los estadounidenses rara vez usan esta palabra para hacer ropa, pero usan suéter para hacer suéteres. Los siguientes son algunos ejemplos de las diferencias en el uso de vocabulario entre el inglés británico y el inglés americano que he experimentado:
Gorra de béisbol: gorra con visera (Reino Unido) sombrero (EE. UU.)
Pantalones ( Reino Unido) Ropa interior (EE. UU.)
Pantalones (Reino Unido) Pantalones (EE. UU.)
Cheque de caja (Reino Unido) Cheque (EE. UU.)
Cuando estaba en EE. UU. , una vez fui al banco a retirar dinero, y cuando quería dinero, usé la palabra billete, pero el cajero me dijo: "No sé lo que quieres, supongo que tal vez quieras un cheque".
"En inglés británico, check (revisión ortográfica del inglés británico) significa cheque, ¡no dinero en absoluto!
4. Tono
El inglés tiene una cadencia y una entonación alta. Es bastante similar a Francés (aunque los propios británicos no lo admiten). A los británicos les gusta reírse de los estadounidenses por hablar débilmente, vagamente y desorganizado.
El tono del inglés americano es relativamente estable y bajo, y las oraciones son largas. generalmente en tonos bajos, la velocidad del habla es un poco más lenta y a los estadounidenses les encanta reírse de los británicos por ser histéricos y femeninos.
Expresión
La diferencia de expresión entre el inglés y el inglés americano. También es sorprendente que "mucho tiempo sin vernos" significa "mucho tiempo sin vernos", y en el coloquialismo estadounidense significa "mucho tiempo sin vernos", cuando escucho a alguien decir "mucho tiempo sin vernos" en los Estados Unidos. es chinglish, pero cuando lo escucho de amigos estadounidenses a mi alrededor me dice que la mayoría de los estadounidenses dicen "Cuánto tiempo sin vernos" y finalmente acepto la expresión, sin embargo, cuando les digo "Cuánto tiempo sin vernos" a mis amigos en el Reino Unido.
Por supuesto, las diferencias no se limitan a esto y también se pueden descubrir más adelante.