La Red de Conocimientos Pedagógicos - Currículum vitae - ¿De qué viene "Un trozo de corazón de hielo en una olla de jade"? ¿Qué simboliza "Bing Xin"? ¿Qué significa el verso? ¿Metáfora de qué?

¿De qué viene "Un trozo de corazón de hielo en una olla de jade"? ¿Qué simboliza "Bing Xin"? ¿Qué significa el verso? ¿Metáfora de qué?

Bingxin es una metáfora del corazón puro. Jade Pot, un concepto taoísta y enseñanzas taoístas de Miaozhen, se refiere específicamente a la mente de la inacción y la nada naturales.

Traducción: Mi corazón sigue siendo tan puro como el hielo en una vasija de jade, no contaminado por la fama, la riqueza y otros sentimientos mundanos.

Apreciación: "Un corazón de hielo hay en una olla de jade", que es la llamada "superación personal y gran ambición". Entre ellos, la palabra "Bing Xin" se encuentra en el volumen 92 del "Libro de la dinastía Song": "Bing Xin y el flujo codicioso son feroces, y el amor helado y el festival tardío están floreciendo". Estas son las palabras de Lu Hui, un buen funcionario de las dinastías Liu y Song que era "honesto y desinteresado" y "amado por el pueblo". Wang Changling usó la palabra "Bing Xin" para expresar que era "resuelto y honesto". , diligente en cada trabajo y dedicado al público ". El camarada Lu Hui es autodisciplinado e incansable". La palabra "Jade Pot" se encuentra en "Dai Baitou Yin" de Bao Zhao: "recto como una cuerda de Zhusi, tan claro como el hielo de una olla de jade". Además, "Zhou Ke es generoso". " en la "Oda a los héroes del emperador Gaozu de la dinastía Han" de Lu Ji, "Mi corazón es como sostener hielo", el "Prefacio a los mandamientos rizados" de Yao Chong decía "El agujero del marido es claro e impecable, el cielo está despejado y el fondo está claro, y el funcionario lo entiende, hay uno similar". Por lo tanto, la connotación interna del hielo es pura y la connotación externa es jade. Esta es la virtud del rizado de un caballero". Aproximadamente significa "no involucrado en relaciones oficiales". El famoso dicho de Wang Changling no solo contiene "corazón de hielo" y "Olla de jade", "El corazón es como el hielo", "La virtud de la olla de jade" y otras semánticas, y expresa el propio carácter y virtud de forma afectuosa e implícita.

Fuente: De "Adiós a Xin". Jian en la Torre Furong" de Wang Changling de la Dinastía Tang.

Texto completo:

"Adiós a Xin Jian en la Torre Furong"

Dinastía Tang: Wang Changling

Entrando en Wu en la fría noche lluviosa, Pingming despidiendo a los invitados en Chu Shan Gu

Mis familiares y amigos en Luoyang son como un trozo de hielo en una olla de jade.

Traducción del texto completo:

Soy la noche en que la lluvia fría llena el río. Cuando llegué a Wudi, Tianming despidió a mis amigos, dejando solo la sombra solitaria de Chushan.

Cuando llegué a Luoyang, si algún familiar o amigo te pregunta por mí, por favor diles que mi corazón todavía es como una vasija de jade, tan puro como el hielo, no contaminado por la fama, la riqueza y otros sentimientos mundanos.

Antecedentes de la escritura:

Este poema fue escrito en el primer año de Tianbao (742), cuando Wang Changling estaba en Jiangning (el actual Jiangning Xin Jian era amigo de Wang Changling). Esta vez planeó cruzar el río desde Runzhou e ir al norte hasta Luoyang. Wang Changling puede acompañarlo desde Jiangning hasta Runzhou (ahora Zhenjiang, Jiangsu), y luego separarse aquí. Hay dos poemas titulados El segundo. uno habla del poeta despidiéndose de Xin Jian en la Torre Furong la noche anterior, y este habla de la escena de despedida junto al río a la mañana siguiente.