No sólo... pero ¿cuál es la traducción?
Y la estructura de la palabra solo se usa cuando se conectan dos oraciones. La primera cláusula es inversión, entonces.
No sólo nuestra sociedad decaerá, sino que nuestra civilización será destruida. ?
Esta estructura es correcta, pero siempre siento que esta frase debería ser:
No solo nuestra sociedad declinará, sino que nuestra civilización también será destruida. Así es.
Pero recuerda, si la estructura solo conecta dos palabras, no hay necesidad de invertir la estructura:
No sólo a ti, a mí también me gusta la música.
La oración invertida pretende ser una pregunta general, por lo que la segunda oración es incorrecta a primera vista.
Misma estructura, y sin comparación. Casi nunca... cuando...
Datos ampliados:
No sólo... es también una palabra correlativa común en inglés, utilizada para conectar dos componentes que expresan una relación paralela , destacando este último. Significa "no sólo...sino también..."; a veces puede omitirse.