Traducción de etiqueta azul
2. Interpretación e interpretación, un método de traducir las palabras registradas al idioma de destino con significados iguales o similares basándose en el significado real del texto original. La "traducción libre" aquí es diferente de la "traducción libre" (traducción libre), que es opuesta a la "traducción literal" (1 traducción literal). La traducción gratuita de una marca se refiere al significado original y la traducción de la marca, es decir, lo que dice en el idioma, incluyendo la traducción literal y métodos de traducción innovadores. La traducción literal se refiere a un método de traducción que transmite directamente el significado semántico del texto original. Este método es fiel al significado de la marca original, pero a menudo se limita a todas las hermosas marcas en el texto original y el idioma traducido. La alusión a la marca británica Bluebird (nombre del coche) proviene, por ejemplo, del drama de cuento de hadas "The Bluebird", ganador del Premio Nobel de Literatura. El pájaro azul de la obra simboliza la felicidad. La traducción china de "Blue Bird" estimula las hermosas asociaciones de los consumidores chinos, y "Blue Bird" es "Blue Bird Company". Los consumidores pronto lo asociarán con un poema de Li Shangyin de la dinastía Tang: "Desde Pengshan hasta esta montaña, no importa qué tan lejos esté el camino, el pájaro azul se visitará el uno al otro. El pájaro azul es el mensajero de Penglai Wonderland, por lo que el pájaro azul es el mensajero de Penglai Wonderland". La traducción de "pájaro azul" es una traducción literal.