La Red de Conocimientos Pedagógicos - Currículum vitae - ¡Letra en chino de "Hotel California"! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !

¡Letra en chino de "Hotel California"! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !

En una carretera oscura y desolada

El viento frío me mueve el pelo

El fuerte olor a tabaco curado

se dispersa en el aire

Mirando a lo lejos

Vi una luz tenue

Mi cabeza se volvió cada vez más pesada y mi visión poco a poco se volvió borrosa

Debo pasar la noche

Ella se paró allí en la puerta

Escuché las campanas de la iglesia

Me dije

Esto puede ser el cielo o el infierno

Luego encendió velas y me guió por el camino

Había voces en lo profundo del pasillo

Me pareció escucharlas explicar . . .

Bienvenidos al Hotel California

Qué lugar tan encantador

Qué cara más encantadora

Hay muchas habitaciones aquí

En cualquier momento

Puedes encontrarlo

Su corazón es como un hilo anudado

Tiene un Mercedes

Tiene muchos hermosos chicos

Dijo que eran sus amigos

Estaban bailando en el patio

Sudando en verano

Algunos recuerdan, otros han sido olvidados

Le pedí al capataz

Por favor, dame un poco de vino

Me dijo

No tenemos licores fuertes desde 1969

Esas voces aún vienen de muy lejos

Te despiertan en mitad de la noche

Escúchalas vagamente Decir...

Bienvenido al Hotel California

Qué lugar más bonito

Qué caras más bonitas

Están disfrutando de la vida aquí

Qué sorpresa

La excusa para tu depravación

El techo es un espejo

Champán en hielo

Ella dijo

Nos estamos encarcelando a nosotros mismos aquí

Aislados del mundo

En el dormitorio del maestro

Estaban cenando juntos

Estaban cortando con cuchillos de acero

Pero no pudieron matar a la bestia

Recuerdo la última vez

Caminé hacia la puerta Corre

Pero debo

Encuentra el camino por donde vine

No te pongas nervioso, dijo el sereno

Solo estamos siguiendo el procedimiento de Recepción

Tú Puedes revisar en cualquier momento

Pero nunca puedes irte

2

Es posible que hayas descubierto que algunas traducciones al chino no son precisas.

Enumero la traducción aquí solo para hablar de algunos de los errores.

Algunos son malentendidos obvios, mientras que otros no. Es cierto que el texto original es demasiado oscuro.

.

〉en una carretera oscura del desierto, viento fresco en mi cabello

〉en una carretera oscura del desierto

〉viento frío soplando en mi cabello

〉 p>

desierto: Significa tierra y desierto desolado y deshabitado. Aquí

debería traducirse más apropiadamente como desierto. Esta canción cuenta una historia que tiene lugar en el sur de California

El desierto es uno de los elementos paisajísticos del sur de California.

En el camino en el desierto de noche

La brisa fresca sopla en mi cabello

>Cálido olor a colitas, elevándose en el aire

〉El fuerte olor a tabaco curado al humo

〉disperso en el aire

colitas: traducido como tabaco curado al humo, no sé de dónde sacó el traductor esta explicación

, pero fue un error tipográfico. Esta palabra no se explica en los diccionarios de inglés,

porque no es una palabra inglesa. Este es un idioma español. El sur de California y México son vecinos cercanos, por lo que el español a menudo se mezcla en el idioma hablado. cola significa cola en español

en español, y colitas es un sustantivo plural, que significa colitas

Bamen (colas pequeñas). En la década de 1970, a los cogollos de cannabis se les llamaba en broma colas pequeñas, por lo que aquí las colitas deberían ser una metáfora del cannabis. La marihuana se llama tabaco curado con humo.

También puede considerarse un nombre de broma.

El cálido olor del tabaco curado al humo

se esparce por el aire.

〉más adelante, en la distancia, vi una luz brillante

〉mi cabeza se volvió pesada y mi vista se oscureció

〉tuve que detenerme para noche

>Mirando a lo lejos

>Vi una luz tenue

>Mi cabeza se volvió cada vez más pesada y mi visión gradualmente se volvió borrosa. /p>

>Tengo que parar por la noche

La cabeza pesada es un estado de fatiga, y también es un fenómeno que ocurre

al fumar marihuana.

A lo lejos

Vi un rayo de luz

Mi cabeza estaba pesada y mi visión estaba borrosa

Tengo que pasar el noche aquí

〉allí estaba parada en la puerta

〉escuché la campana de la misión

〉y estaba pensando para mí mismo,

〉\\\'esto podría ser el cielo o esto podría ser el infierno\\\'

〉luego encendió una vela y me mostró el camino

〉había Voces en el pasillo,

〉Me pareció escucharlos decir...

〉Ella estaba parada en la puerta

〉Escuché las campanas de la iglesia

〉 p>

〉Me dije

〉Esto podría ser el cielo o el infierno

〉Luego encendió velas para guiarme en el camino

〉El pasillo era profundo. Había voces por todas partes

>Me pareció oírlos hablar. . .

Era ella parada junto a la puerta

Las campanas de la iglesia sonaban a lo lejos

Me dije en mi corazón

Esto Sería el infierno o el cielo

Entonces encendió la vela y me guió hacia adelante

Había sonidos desde lo más profundo del pasillo

Me pareció escucharlos hablar

〉bienvenido al hotel california

〉un lugar tan encantador

〉un lugar tan encantador

〉mucho de habitación en el hotel california

〉Cualquier época del año, puedes encontrarla aquí

〉Bienvenidos al Hotel California

〉Qué lugar tan encantador

〉Qué cara más bonita

〉Hay muchas habitaciones aquí

〉Puedes encontrarla en cualquier momento

〉 Bienvenido al hotel California

Un lugar encantador

Una cara preciosa

Siempre acogedor Hotel California

Todo el año Todos los días

Siempre hay espacio disponible

〉su mente está retorcida, tiene el mercedes bends

〉tiene muchos, lindos chicos, que ella llama amigas

〉cómo bailan en el patio, dulce sudor de verano

〉algún baile para recordar, algún baile para olvidar

〉Su corazón. es como un hilo anudado

〉Tiene un Mercedes Benz

〉Tiene muchos niños hermosos

〉Dijo que eran sus amigos

〉Estaban bailando en el patio

〉Sudando profusamente en el verano

〉Algunos recuerdan y otros ya lo han olvidado

Aunque Thousand Liangsha es la traducción del diccionario de tif*****ny, no debería traducirse de esta manera aquí

tif*****ny se usa como capital y se usa como sustantivo especial. Esta es una obra de arte francesa

muy famosa. Tiene dos significados: uno es joyería tif****ny, que se traduce como Tiffany en Hong Kong, que es un artículo de moda coleccionado en todo el mundo; el otro significado es tif*** **ny

;

Arte en vidrio, que se ha convertido en un género de productos de vidrio. El origen de los dos significados de esta

palabra son dos franceses llamados tif****ny.

Aquí, tif*****ny debería significar productos de vidrio. El vidrio derretido por el fuego gira mientras se sopla, y los rastros de rotación quedan naturalmente después de enfriarse.

El letrista obviamente está jugando con esta frase, porque el Mercedes Benz a continuación

no utiliza la marca original Mercedes Benz

Cambiar benz a curvas es precisamente. porque torcer y doblar ambos tienen el significado de doblar.

Esto es muy similar al juego de palabras chino de confrontación y mutualidad.

Algún baile para recordar, esto también está mal traducido.

Algunos aquí no lo son

Se utiliza como calificativo para modificar la danza. Aquí bailar es un verbo y algunos es un pronombre y sirve como sujeto. Entonces esta frase debería ser "Algunas personas bailan

para recordar".

Su corazón está retorcido como fibra de vidrio, tiene un Mercedes Benz

Ella tengo muchos amigos, todos chicos hermosos

Bailan en el patio trasero, sudan gotas de dulce verano

Algunos ruegan ser olvidados, otros ruegan ser recordados

〉así que llamé al capitán,

〉\\\'por favor tráeme mi vino\\\'

〉él dijo, \\\'tenemos \ \\no he tenido ese espíritu aquí desde mil novecientos sesenta y nueve\\\'

〉y aún esas voces llaman desde lejos,

〉despiértate me levanté en medio de la noche

〉solo para escucharlos decir...

〉Le pedí al capataz

〉por favor, dame un poco de vino

〉Dijo

〉No tenemos espíritus desde 1969

〉Esas voces aún se escuchan desde lejos

〉 Te despiertas tarde por la noche

>Los escuché vagamente decir...

Espíritu se refiere a bebidas espirituosas con alto contenido de alcohol.

Llamé al capataz

"Tráeme un buen vino".

Dijo que no tenemos suministro desde 1969.

Esas voces aún vienen de muy lejos

Te despiertan en medio de la noche

Escúchalas hablar

〉bienvenido al hotel california

〉un lugar tan encantador

〉un lugar tan encantador

〉lo viven en el hotel california

〉que agradable sorpresa, trae tus coartadas

〉Bienvenidos al Hotel California

〉Que lugar tan encantador

〉Qué lugar tan encantador Caras

>Disfrutan de la vida aquí

>Qué increíble

>Las excusas depravadas que te trajeron

Bienvenidos Al Hotel California

Una ubicación encantadora

Una cara hermosa

Todos están felices en el Hotel California

Una sorpresa tan hermosa

Solo la oportunidad que llega pronto

〉espejos en el techo,

〉el champagne rosado sobre hielo

〉y ella dijo \\\ 'todos somos prisioneros aquí, por nuestra propia cuenta\\\'

〉y en las habitaciones del maestro\\\,

〉se reunieron para la fiesta

〉lo apuñalan con sus cuchillos de acero,

〉pero simplemente no pueden matar a la bestia

〉El techo tiene incrustaciones de espejo

>Champaña en el hielo

>Ella dijo

>Nos estamos encarcelando aquí

>del mundo aislado

>En el dormitorio principal

>Estaban cenando juntos

>Estaban cortando con cuchillos de acero

>Pero estaban matando a Don' t Lose the Beast

"El espejo está en el techo, el champán rosado está empapado en cubitos de hielo", esta es una toma representativa de la corrupción y la pornografía en Hollywood.

del propio dispositivo: del propio deseo

(El significado del propio deseo de alguien.)

El Las siguientes frases son escenas comunes de cultos en las películas de terror de Hollywood:

En una gran sala, la gente realizaba rituales de carnaval y muchas personas

usaban cuchillos para asesinar a la bestia que representa. el diablo.

Los espejos están incrustados en el techo,

El champán rosado está empapado en cubitos de hielo,

Pero ella dijo, aquí todos somos prisioneros,

Endeudarse por sus propios deseos.

En la gran sala del salón principal

La gente levantó fuego de carnaval

Los apuñalaron con cuchillos de acero

Pero no pudieron ser asesinado El diablo en mi corazón

〉lo último que recuerdo es que estaba

〉corriendo hacia la puerta

〉tenía que encontrar el pasaje de regreso

〉al lugar donde estaba antes

〉\\\'relajate,\\\' dijo el hombre de la noche,

〉estamos programados para recibir.

〉puedes pagar cuando quieras,

〉pero nunca podrás irte

〉¡Recuerdo la última vez! 〉Corrí hacia la puerta

〉Pero debo

〉encontrar el camino de donde vine

〉No te pongas nervioso, dijo el vigilante nocturno

〉Solo estamos siguiendo las instrucciones de recepción del programa

〉Puedes realizar el check out en cualquier momento

〉Pero nunca podrás salir

Estamos programados para recibir, lo que debe referirse a nosotros

p>

Es fácil sucumbir al (deseo) por naturaleza.

Lo último que recuerdo es que estaba

corriendo hacia la puerta con todas mis fuerzas

Tenía que buscar el camino de regreso y luego

sigue los pasos originales.

Relájate, dijo el conserje.

Nacemos para ser tentados

Puedes terminar con ella en cualquier momento

Pero nunca podrás escapar

Tres

Hotel California ¿Qué significa exactamente? ¿Dónde está?

Algunas personas creen que el Hotel California de la canción sí existe, y entre ellos

También hay tres versiones: hotel, centro de rehabilitación de drogas y hospital psiquiátrico.

Quienes creen que este hotel sí existe, han encontrado todo lo que necesitan en el pequeño pueblo de Todos Santos

(Todos Santos) en el sur de California. El pueblo

al lado del desierto en la carretera del sur de California, hay un hotel que parece la portada de un disco

en el pueblo, no muy lejos del hotel, sonará una campana. Se escuchó en medio de la noche. La iglesia estaba llena de ruido y este hotel tuvo un comercio sexual secreto en el pasado.

El propietario del hotel afirma que este es el "Hotel California" de la canción, pero en la historia de la ciudad, el hotel no cambió de nombre hasta la década de 1980, después de que la canción se hiciera popular.

Crudo. A finales de los años 90, varios periódicos comenzaron a publicar la historia de este auténtico "hotel de California", que finalmente atrajo la atención del compositor Don Henley en el año 2000. Desmentido oficial: Los Eagles nunca lo visitaron.

La canción en sí contiene varias alusiones a las drogas, lo que da origen a la teoría de que el Hotel California era originalmente un centro de rehabilitación de drogas.

Según esta declaración: Hotel California es un

centro voluntario de rehabilitación de drogas al lado de la carretera en el sur de California. La experiencia de abuso de drogas y hospitalización de los Eagles fue la fuente de la letra.

Al inicio de la letra, colitas insinúa que el pelo pesado es una característica de fumar marihuana.

"Encendí una vela" es una expresión común para el abuso de drogas, y bailar en el patio trasero es un fenómeno de convulsiones incontrolables después del abuso de drogas.

Este tipo de centro de desintoxicación voluntaria está abierto principalmente para la clase media. Está entre una residencia de ancianos y un centro de desintoxicación.

Normalmente. La adicción a las drogas te permite recuperarte en un cierto período de tiempo y salir del centro de rehabilitación de drogas, pero nunca podrás deshacerte de la sombra de volver a caer en el viejo camino. Esto es lo que "puedes"

Es una representación de ajustar cuentas temporalmente pero nunca poder salir”.

La rareza de la letra puede ser la fuente de la teoría del hospital psiquiátrico. Los indicios relevantes en la letra incluyen: alucinaciones auditivas con voces distantes constantes; el cielo y el infierno se refieren a algunas naturalezas humanas malvadas como los demonios en los pacientes mentales y los ángeles son pacientes puros e inconscientes que bailan como un hombre poseído en el patio trasero; son el lenguaje directo de la enfermedad mental; los prisioneros de los propios pensamientos también son palabras en clave; querer matar al diablo. Pero el espíritu nunca puede ser asesinado

Alucinación psíquica. Por supuesto, la enfermedad mental es lo mismo que las drogas. Puedes sentir que eres normal temporalmente, pero no hay garantía de que serás normal en el futuro y nunca podrás salir de la sombra.

La década de 1970 fue una época en la que las películas de terror eran populares en el cine, y estas letras

esbozan ese marco argumental. La persona solitaria en el camino en el remoto desierto, la belleza que sostiene la vela frente a la puerta, el misterioso camarero en el bar, el baile de invocación de demonios en el patio trasero, el demonio que intenta matar pero no puede ser asesinado, incluso cuando termina, siempre viene alguien por detrás para recordarme que aún queda el final de la secuela. Todo esto le da a la letra una sensación fantasmal, y en las películas de terror, los hospitales psiquiátricos suelen ser el principal lugar de fondo.

Cuatro

En comparación con buscarlo en el acto, obviamente es más convincente que el Hotel California sea un símbolo de los dedos virtuales.

Pero ¿qué significa este símbolo? Esto se puede decir al menos de tres maneras: la industria musical, la vida de Los Ángeles y la sociedad estadounidense.

La década de 1960 fue un período de libre creación en la industria musical estadounidense. La popularidad de la música rock

se convirtió en la década de 1960 en un símbolo de libertad e ideas rebeldes. provocó

>

Los ojos infinitamente codiciosos del empresario. El abuso de drogas y la promiscuidad se convirtieron en el mismo camino de depravación que casi todos los músicos de rock tomaron en los años 1970. El dinero y el placer se convirtieron en las nuevas tendencias de la música rock en los años 1970.

Las Águilas, que también son músicos, vieron este hecho y quedaron indefensos.

Los músicos han considerado esta vida indulgente como la norma en la industria de la música rock.

Los músicos siempre están rodeados de caras hermosas y lugares hermosos. Ante las

preguntas del mundo exterior, siempre se perdonan: relájate, somos naturalmente fáciles de dejar

tentar. La industria de la música no ha podido matar el demonio interno del dinero. Incluso si algunas personas pueden acabar con él temporalmente, nunca podrán deshacerse de él.

Woodstock en 1969 es considerada como la fiesta cumbre del rock

. Espíritu también significa espíritu, y la letra implica que después de Woodstock, no importa lo hermoso que parezca, el espíritu del rock and roll ya no existe.

Las personas que piensan que esta canción simboliza la sociedad estadounidense entienden 1969 de esta manera:

1969 fue el último año de la década de 1960. Ya no existe tal espíritu. Se refiere al espíritu de libertad. , paz e igualdad en los Estados Unidos en la década de 1960.

Sin embargo, cuando Estados Unidos entró en la década de 1970, se encontró con la crisis del petróleo de Oriente Medio, la derrota en la guerra de Vietnam

y el escándalo Watergate de Nixon. De la noche a la mañana, la perspectiva espiritual de los Estados Unidos cambió de la juventud luchadora a la de la mediana edad vulgar y decadente.

Hace dos o tres años, hubo una película llamada "Eye Wide Open" de Stanley Kubrick.

Vi esta película

Los espectadores pueden encontrar muchas películas. similitudes con esta letra de la película.

Es la misma drogadicción y depravación, el mismo absurdo, el mismo complejo de adoración a los demonios y la misma sombra ineludible. Esta película

es como un comentario sobre esta canción, que habla del ya insoportable estado de la sociedad estadounidense

.

Las palabras "Los Ángeles" son la propia respuesta de los Eagles después de que se las preguntaran innumerables veces.

Aunque las canciones son como novelas, una vez dejadas por el autor, queda a criterio del oyente

Para explicarlo, Don Henley lo explicó de esta manera:

“Somos un grupo de jóvenes de origen de clase media en los estados del medio oeste, la Brigada de California

El museo es nuestra comprensión de la clase alta en Los Ángeles. Puede verse como un símbolo de los Estados Unidos que siempre persiguen una vida de lujo, no solo de California y Billy >

Distrito de Huashan” (uno. de las zonas más ricas de Los Ángeles)

(“todos éramos niños de clase media del medio oeste”,

henley dijo de las águilas. . "\\\'hotel california \\\' fue

nuestra interpretación de la buena vida en Los Ángeles

tenía la intención de ser una metáfora de los Estados Unidos,

de los Estados Unidos. excesos por los que este país siempre ha sido conocido

no estaba destinado a tratarse sólo de california

o beverly hills.")