La Red de Conocimientos Pedagógicos - Currículum vitae - El origen y significado de "Treinta fama, polvo y tierra, a ocho mil millas de distancia, nubes y luna, etc." .

El origen y significado de "Treinta fama, polvo y tierra, a ocho mil millas de distancia, nubes y luna, etc." .

Proviene de "The River is Red and the Crown Is Angry", que es una letra escrita por Yue Fei, un general que luchó contra la dinastía Jin en la dinastía Song. Significa que, aunque algunas reputaciones se han establecido desde hace más de treinta años, son tan insignificantes como el polvo. Después de ocho mil millas de lucha de norte a sur, hay muchos altibajos. Mi héroe, debemos aprovechar el tiempo para contribuir al país y no desperdiciar nuestra juventud hasta que seamos viejos.

La frase "El río es rojo y la corona está enojada" expresa el dolor y la indignación del autor por la caída de los Llanos Centrales, lamenta que la situación haya sido abandonada y expresa el deseo de seguir trabajando. duro y hacer contribuciones en su mejor momento; la siguiente película describe el profundo odio del autor hacia los enemigos nacionales, su ferviente deseo por la reunificación de la patria y su audaz lealtad a la corte del país. ?

El poema completo es el siguiente:

Lleno de ira, se apoyó en la barandilla y descansó bajo la llovizna. Levantó la cabeza y rugió hacia el cielo, fuerte y feroz. Treinta años de fama, polvo y tierra, ocho mil millas de nubes y luna. ¡No estés ocioso, blanco y triste! (Lantong: Lan)

Jingkang está avergonzado, pero todavía no nieva. ¿Cuándo estarán los cortesanos tan llenos de odio? Conducir un coche largo para superar las deficiencias de la montaña Helan. Come carne de cerdo cuando tengas hambre; bebe la sangre de los hunos cuando tengas sed. Deja atrás el principio, limpia las viejas montañas y ríos y sube al cielo. (Ambición: Un hombre fuerte; en el campo falta una obra: el campo)

La traducción es la siguiente:

Estaba furioso y me apoyé en la barandilla. Una lluvia repentina acababa de parar. Mirando a los ojos, gritando al cielo, el corazón del héroe está emocionado. Treinta años de fama se han convertido en polvo, y solo quedan las nubes y la luna brillante en la batalla de mil millas. ¡No pierdan el tiempo, envejezcan juntos y arrepiéntanse solos!

La vergüenza de Jingkang Nian no ha desaparecido. ¿Cuándo desaparecerá el rencor de un ministro? Solo quiero conducir un carro y atravesar el campamento enemigo en la montaña Helan. El hombre fuerte comía la carne de los hunos cuando tenía hambre y bebía la sangre de los hunos cuando tenía sed. Quiero recuperar el territorio de mi patria y regresar a Beijing para informar las buenas noticias al emperador.

Las cosas a tener en cuenta son las siguientes:

Enojado: estaba tan enojado que se me erizaron los pelos y me levanté el sombrero. Al describir la ira extrema, una corona significa un sombrero, no un cabello erizado.

Xiaoxiao: describe una lluvia repentina.

Chang Xiao: Cuando se excita, se aprieta la boca para emitir un sonido claro y largo, que es un comportamiento lírico de los antiguos.

Treinta fama, polvo: Ya tengo treinta años y he consolidado cierta fama, pero es muy insignificante. Ocho Mil Millas de Camino, Nubes y Luna: Describe Dai Yue, un país con una larga marcha de miles de kilómetros y un cielo lleno de estrellas.

Inactivo: relajado, casual.

Humillación de Jingkang: En el segundo año de Jingkang (1127), el emperador Qinzong de la dinastía Song, los soldados Jin capturaron a Bianjing y se llevaron al emperador Hui y Qin.

Datos ampliados:

"Treinta años de fama, el polvo se ha asentado" expresa el deseo del autor de establecer fama y luchar por la guerra de resistencia. Alrededor de los 30 años, resulta ser la flor de la vida. Los antiguos creían que en ese momento se debía hacer algo. Pero Yue Fei lamenta que su fama siga siendo polvo y no haya logrado logros. "Ocho mil millas de nubes y lunas" significa luchar de norte a sur sin importar si llueve o haga sol, luchando por la recuperación de las Llanuras Centrales.

"No esperes para hacer el ridículo y ponerte triste" es similar a "Si los jóvenes no trabajan duro, los mayores estarán tristes", que encarna el espíritu emprendedor del autor. Obviamente, esto jugó un papel inspirador en la posterior lucha contra los soldados Jin y la recuperación de las Llanuras Centrales. Esto contrasta marcadamente con los capitulacionistas que abogan por la paz, favorecen la paz en Jiangnan y persisten.

"Xian", explícalo casualmente. "Dolor vacío" se refiere al sufrimiento en vano. La siguiente película tiene tres significados: odio profundo hacia los nobles saqueadores de oro; fuerte deseo de unificar la patria; lealtad a la corte significa lealtad a la patria; "Jingkang" es el título de Song Qinzong Zhao Huan.

La "Vergüenza de Jingkang" se refiere a la gran humillación del segundo año de Jingkang (1127) cuando cayeron la capital Bianjing y las Llanuras Centrales, y el emperador y Qinzong fueron capturados por el pueblo Jin y se fueron. norte. "Aún no ha nevado" significa que no hay venganza. Debido a que no tenía la vergüenza de "Jingkang", Yue Fei expresó su sentimiento de cuándo se eliminará el odio en su corazón ("el odio a los ministros").

Esta es también la razón por la que quería "conducir un coche largo para romper la brecha en la montaña Helan". Los carros antiguos se llamaban "carros largos". La montaña Helan se encuentra en el noroeste de la Región Autónoma Hui de Ningxia.

Enciclopedia Baidu-Manjianghong, furiosa