¿Cuál es la siguiente frase de "El cielo está contra la tierra, la lluvia está contra el viento, el continente está contra el cielo"? ¿De dónde viene?
La siguiente frase es: Las flores de la montaña miran hacia los árboles marinos y el sol rojo mira hacia el cielo.
Proviene de Li Weng Duiyun escrito por Li Yu a finales de la dinastía Ming y principios de la dinastía Qing.
1. Esta frase proviene de "Li Weng Duiyun" escrita a finales de la dinastía Ming y principios de la dinastía Qing. El texto original específico es el siguiente:
El cielo está opuesto al. tierra, y la lluvia es opuesta al viento. Continente versus cielo. Las flores de la montaña miran hacia los árboles marinos y el sol rojo mira hacia el cielo. Los truenos son débiles y brumosos. El sol mira hacia el cielo. El viento es fuerte, la luna es blanca en otoño y el atardecer es rojo cuando llueve. La Niña Buey está alrededor de las dos estrellas y el río, participando en la dinastía Shang y luchando contra el oeste y el este. En octubre, en la frontera de la fortaleza, una helada susurrante sobresaltó a la guarnición; en pleno invierno, en el río había mucha nieve y frío para los pescadores.
2. "Li Weng Duiyun" es un libro ilustrativo para que las personas del pasado aprendan a escribir poesía y letras modernas y se familiaricen con la antítesis, la rima y la organización de las palabras. El autor, Li Yu, también tenía el nombre de cortesía Li Weng, por lo que se llama "Li Weng Duiyun". Todo el libro está dividido en volúmenes superior e inferior. Está organizado según rima, incluyendo respuestas virtuales y reales a astronomía, geografía, flores y árboles, pájaros y bestias, personas, utensilios, etc. Desde pares de un solo carácter hasta pares de dos caracteres, pares de tres caracteres, pares de cinco caracteres, pares de siete caracteres y pares de once caracteres, los sonidos y las rimas son armoniosos y pegadizos, y puedes entrenarte en pronunciación y vocabulario. y retórica. Desde palabras sueltas hasta pares de varias palabras, se lee como una canción. En comparación con otros patrones de oraciones de tres y cuatro caracteres, tiene más encanto. No hay traducción de "Li Weng Duiyun" porque originalmente enseña cómo usar el paralelismo. Si se traduce, ya no será paralelismo, por lo que no se puede traducir a idiomas modernos. De hecho, Duiyun de Li Weng habla de las leyes generales de la dualidad, pero son solo algunos ejemplos. Por ejemplo, "El cielo a la tierra, la lluvia al viento" solo significa que el cielo puede ser opuesto a la tierra y la tierra. la lluvia puede ser opuesta al viento. Desde este punto de vista, no es fácil de traducir a los lenguajes modernos. De hecho, la aparición de la rima antifonal de Li Weng (o ensayos antifonales como Rhythm Enlightenment) solo permite que los niños formen algunos sentimientos básicos sobre la antítesis, lo cual no tiene sentido en sí mismo. Cuando dejamos que los niños aprendan esto ahora, es solo para dejar que los niños. Siente el ritmo de la prosa antigua. Desde este punto de vista, no vale la pena destruir estas bellezas rítmicas y buscar traducciones modernas sin sentido.
3. Li Yu (1611-1680), anteriormente conocido como Xian Lv, también conocido como Tian Zheng, más tarde cambió su nombre a Yu, con el nombre de cortesía de Li Weng, Li Hong y Ban Fan. El hogar ancestral de Li Yu estaba en Licun, Lanxi, Zhejiang, y nació en Pheasant Gao (ahora Rugao, Jiangsu). Li Yu fue un destacado escritor de novelas y dramas de finales de la dinastía Ming y principios de la dinastía Qing. El libro de rimas que escribió basado en "Rhythm Enlightenment" con el propósito de escribir poesía se llamó "Li Weng Duiyun".