"Xiaoru" obviamente significa "pequeño como...", ¿por qué New Concept English lo entiende como "menos que..."?
Según el La relación entre el propósito de la traducción y el idioma de origen en la forma del idioma se puede dividir en traducción literal y traducción libre.
En el proceso de comunicación interlingüística, la traducción es el puente entre diferentes lenguas. En términos generales, existen dos estándares principales para la traducción: fidelidad y fluidez.
La fidelidad se refiere a ser fiel a la información transmitida por el texto original, es decir, expresar la información del texto original de manera completa y precisa, de modo que la información obtenida por los lectores del texto traducido sea aproximadamente la misma. Igual que el obtenido por los lectores del texto original.
Suave significa que la traducción está estandarizada, clara y fácil de entender, sin ningún lenguaje ilógico, estructura confusa o lógica poco clara.
AS es una palabra inglesa, que es una conjunción, un adverbio y una preposición. Cuando se usa como conjunción, significa "porque, porque; cuando..., usado; en cierto modo, como; como; aunque, aunque, cuando se usa como adverbio, significa "como, como", cuando se usa como preposición, significa "como; en calidad de..." como; como, como; cuando...".
Colocación de frases:
Es lo mismo; también; o... es lo mismo.
p>
Por ejemplo, por ejemplo; por ejemplo
Como siempre; como antes; vuélvete para siempre
Ejemplo bilingüe
1. . Como tú, o algo así.¿Algunos módems de banda ancha también?
p>
¿Algunos módems de banda ancha? p>Algunos de ustedes deberían saberlo, sí.
Algunos de ustedes deberían saber algo sobre esto, sí, sí
El contenido anterior se refiere a la traducción de la Enciclopedia Baidu. p>