¿Lo sabías? ¿Por qué debería traducirse como "¿Lo sabías?"
Comprensión personal: ¿Sabías que contiene una pregunta un poco retórica? El objeto de la pregunta es algo que se ha mencionado o ha sucedido. Este tono es relativamente cercano al tono de "sabías". . En cuanto al siguiente mensaje "¿Sabes?", parece que debería ser algo que no se haya mencionado antes, es decir, es relativamente desconocido. En cuanto a cosas como traductores... es difícil decirlo.
Quizás necesito dejarlo más claro. El significado de la pregunta retórica debería estar en un contexto determinado. A veces puede ser simplemente preguntar a los demás si saben algo que ya sucedió. Después de estudiar inglés durante tantos años, siento que la gramática inglesa en realidad no es tan rígida. Siempre que la pongas en el contexto completo y entiendas la gramática desde el punto de vista tenso, no es difícil para ti como estudiante de primer año. escuela secundaria. Recuerde, el contexto es importante para la comprensión.