¿Cuál es la diferencia entre las capacidades integrales de traducción de CATTI y la práctica de traducción? ¿Qué diferencia juegan los certificados en el empleo?
1. CATTI significa "Examen de calificación (nivel) profesional de traducción para adaptarse a las necesidades de la economía de mercado socialista y la adhesión de mi país a la Organización Mundial del Comercio, para fortalecer la construcción de la traducción de idiomas extranjeros de mi país. equipo de talento profesional, y es científico, objetivo y evalúa de manera justa el nivel y la capacidad de los profesionales de la traducción para servir mejor a la apertura de mi país y los intercambios y la cooperación internacionales.
El segundo es implementar una calificación profesional unificada a nivel nacional. sistema de certificación de acuerdo con el espíritu de establecer un sistema nacional de certificación de calificación profesional, la certificación de calificación (nivel) profesional de traducción más autorizada para la sociedad es un reconocimiento de la capacidad de traducción bilingüe y el nivel de interpretación o traducción de los participantes. >
3 Después de aprobar el examen de calificación (nivel) profesional de traducción, el "Certificado de calificación (nivel) profesional de traducción del pueblo chino" emitido de manera uniforme e impreso por el Ministerio de Personal es válido en todo el país y es una de las condiciones necesarias para el empleo. en puestos profesionales y técnicos en traducción
Según Huang Youyi, director del Examen Nacional de Calificación (Nivel) Profesional de Traducción, se espera que se implemente en todo el país en 2005, y que el idioma se expanda gradualmente. al ruso, alemán, español, árabe y otros idiomas, y se proporcionará interpretación simultánea en inglés. Si se unifican en todo el país los correspondientes exámenes de nivel, ya no se implementará la correspondiente evaluación de títulos profesionales en este idioma.