La Red de Conocimientos Pedagógicos - Currículum vitae - ¿Puedo tener que extrañarte? ¿Se puede traducir como tener que perderte?

¿Puedo tener que extrañarte? ¿Se puede traducir como tener que perderte?

Miss como verbo transitivo no significa perder, sino solo fallar o fallar. Pero si lo sigues, sin contexto, a menudo fallarás y fallarás. Entonces, la comprensión correcta de esta oración es "Tengo que extrañarte/extrañarte".

Si quieres decir "Tengo que perderte", solo puedes usar perder, pero usar tener generalmente es inútil.

Expresado por contradicción lógica. La pérdida y la pérdida tienen factores subjetivos, y los hay

Para enfatizar que los factores objetivos no conducen a ninguna solución, por lo que los hablantes nativos no pueden entender la lógica de esta expresión (aunque la gramática es correcta). De manera similar, la dama en la oración anterior también es proactiva y parece verse obligada a fallar. Esto también es una contradicción lógica.

La expresión correcta debería ser:

No puedo evitar pensar en ti:

No

no puedo

ayuda

Pero

te extraño

.

No

no puedo

evitar

extrañarte

.

No

no puedo

dejar de

extrañarte

.

Tenía que perderte:

No

no puedo/estoy

no haré

para

Mantenerte

(de

mi

lado).

Tengo

que

aceptar

esta

realidad

p>

p>

Acerca de

Pérdida

Si se ha perdido, es un hecho y tengo que aceptarlo. Es lógicamente correcto.