Por qué Juan se traduce como "Juan"
Juan era uno de los nombres utilizados por los antiguos judíos. Por ejemplo, Juan el Bautista en la Biblia se llamaba Johan en hebreo en ese momento y luego se cambió a John en inglés. La pronunciación es muy diferente de "John". Pero el alemán aún conserva la escritura y la pronunciación original de Johan.
Entonces John no está traducido del inglés, sino del alemán~
Teóricamente debería traducirse como "Jiang", pero debido a la influencia del dialecto, el primer traductor lo tradujo. por "John" fue reemplazado, y esta pronunciación y traducción incorrectas todavía se usan hoy en día.
—————————————————————————————————
Porque los británicos primero Aterrizó en Hong Kong Colonial, por lo que muchos nombres en inglés se traducen al cantonés. La palabra Juan es un excelente ejemplo. En el lenguaje común, ese es John. Si se pronuncia en cantonés, suena muy parecido a la palabra inglesa John.
Entonces John está traducido del cantonés~