La Red de Conocimientos Pedagógicos - Currículum vitae - Transliteración japonesa de "Eso es todo"

Transliteración japonesa de "Eso es todo"

No hay muchos tipos de pronunciación, pero sí muchos tipos de expresiones con diferencias sutiles.

1.Sodasne, un poco como "oh" en chino. Cuando la otra parte dice algo, usted dice "oh" para expresar la sensación de escucharlo. No existe una actitud subjetiva o agradable, simplemente estar de acuerdo con las palabras de la otra persona, incluso si no lo cree así en su corazón. Y no es necesario que esté de acuerdo con la otra persona. A veces puedes agregar una oración en medio de tu discurso, que es un poco como el dicho chino "tienes que considerar la continuación... um...". También puedes usar esto para iniciar un cambio repentino de tema. /p>

2. "Oh, lo entiendo" es más subjetivo que la frase anterior, lo que significa que es posible que no necesariamente estés de acuerdo con la otra persona, pero al menos has escuchado la actitud de la otra persona.

3. ¿Qué método o métodos se acercan más al sentimiento chino de "resulta ser así", porque tienes la sensación de que estás completamente confundido y de repente te das cuenta?

4. Hay una especie de "resulta ser así". Dijiste "los sentimientos requieren un remolque que abarque toda la habitación".