La Red de Conocimientos Pedagógicos - Currículum vitae - Cómo lavarse la cara con un limpiador facial

Cómo lavarse la cara con un limpiador facial

Es demasiado de qué hablar. Recomiendo un software de traducción profesional, Langrui CAT3.0, que es similar al Trados nacional. muy bien. Lo uso todo el tiempo. Es sencillo de utilizar. Además de la función de memoria de traducción, Langrui CAT3.0 también integra la función de traducción automática de la máquina, proporcionando soporte para múltiples formatos de documentos, soporte para múltiples idiomas, función de diccionario integrada, selección de palabras en pantalla, método de entrada auxiliar, unificación de terminología, real Detección de errores de traducción en tiempo real y otros servicios.

Las funciones principales son:

1. Memoria automática: utilizando tecnología avanzada de memoria de traducción (TM), puede traducir una vez y beneficiarse de por vida.

2. La traducción y la composición tipográfica se completan de una sola vez: el documento se traduce directamente sin destruir el formato original ni convertir el formato del archivo.

3. Admite múltiples formatos de archivo: traduce fácilmente documentos de MS Office (Word, Excel, PowerPoint, etc.) y combínalos con tecnología de traducción complementaria para traducir documentos en otros formatos editables.

4. Tiene función de diccionario: viene con una gran cantidad de palabras básicas y puedes agregar palabras que no están disponibles. Agregar palabras es muy simple. La función de búsqueda de palabras en pantalla facilita la búsqueda de palabras.

5. Tiene la función de oraciones de ejemplo: puede generar automáticamente oraciones de ejemplo durante la traducción.

6. Tiene funciones de gestión y verificación de terminología: se puede realizar la gestión de terminología y se puede solicitar y verificar la terminología en tiempo real durante el proceso de traducción.

7. Función de autoaprendizaje: El sistema tiene una función de autoaprendizaje.

8. Tecnología avanzada de traducción de complementos: la tecnología de traducción de complementos original puede traducir fácilmente cualquier documento editable.

9. Viene con un método de entrada auxiliar: el sistema proporciona un método de entrada auxiliar.

10. Tiene función de traducción automática.

11. Compatibilidad con varios idiomas: puede admitir idiomas codificados en Unicode en cualquier país y región, como inglés, japonés, coreano, francés, alemán, ruso y casi 60 idiomas más.

12. Combinación perfecta de hombre y máquina: la interfaz y el funcionamiento humanizados facilitarán su trabajo de traducción.

13. Múltiples entornos de traducción para elegir: el sistema proporciona formato fijo, formato flotante y un entorno de complemento puro para elegir.

14. Admite el estándar TMX, compatible con Trados y AsiaInfo: el sistema admite el formato de intercambio de memoria de traducción (TMX).

15. Potente función de administración de bibliotecas: el sistema proporciona potentes funciones de administración de bibliotecas (incluidos diccionarios de sinónimos, bibliotecas de términos y bibliotecas de memoria) y admite la importación por lotes de múltiples formatos de archivos.

16. Muy sencillo de utilizar.