La Red de Conocimientos Pedagógicos - Currículum vitae - Jugando con las traducciones

Jugando con las traducciones

La diferencia entre ambos radica en sus diferentes significados.

Juego, seguido de un objeto o adverbial. Por ejemplo, juguemos un rato a las cartas. Juguemos un rato a las cartas. O juguemos un rato, juguemos un rato.

Y jugar con significa no sólo "jugar con XX" (por ejemplo, yo juego con mis amigos), sino también "jugar". El más utilizado es no jugar con fuego, no. No juegues con fuego (no juegues con cosas peligrosas) ajedrez).

Si tienes alguna pregunta, no dudes en preguntar.