La Red de Conocimientos Pedagógicos - Currículum vitae - ¿Cuál es el poema completo y la traducción de "Las nubes piensan en la ropa, las flores piensan en la cara"?

¿Cuál es el poema completo y la traducción de "Las nubes piensan en la ropa, las flores piensan en la cara"?

Texto completo:

Las nubes son como ropa, las flores como rostros, la brisa primaveral sopla en el umbral y el rocío es espeso.

Si no nos hubiésemos encontrado en la cima de la montaña de jade, nos habríamos encontrado bajo la luz de la luna en Yaotai.

Traducción: Las nubes son su ropa, y las flores son su rostro; la brisa primaveral sopla sobre las barandillas, y las gotas de rocío humedecen las flores y las hacen más coloridas. Si tal belleza del cielo y del país no se ve en la cima de las montañas de jade, ¡entonces solo se pueden ver bajo la luz de la luna de Yaotai!

Información ampliada

"Las nubes piensan en la ropa, las flores piensan en la apariencia" es la primera frase del primero de los tres poemas "Qingping Diao" escrito por Li Bai. Cuando el poeta ve las nubes en el horizonte, no puede evitar pensar en la ropa (de Yang Guifei), y cuando ve las delicadas flores, no puede evitar pensar en el rostro (de Yang Guifei). Grandes elogios por la belleza de la ropa y la apariencia de Yang.

Apreciación

La frase "Las nubes piensan en la ropa y las flores piensan en la apariencia" comienza con caracteres pesados. Aunque esto no es común en los poemas de cuarteta, es un método que vale la pena imitar por escrito. Poemas de siete caracteres. Técnica, y esto también muestra el poder de escritura sin esfuerzo del poeta.

El uso de la técnica del "significado intertextual" en esta oración muestra la habilidad y habilidad del poeta para resaltar a la bella mujer Yang Yuhuan desde un lado. No es de extrañar que la calidad literaria sea extremadamente alta. Y Yang Guifei apreciaron esto.

Enciclopedia Baidu - Ropa y flores de Yun Xiang Xiang Rong