¿Cuál es la traducción del soneto 18?
Traducción:
R: ¿Te compararé con un día de verano?
Tal vez pueda usar el verano para compararte,
B: Eres más hermosa y más templada.
Pero tú eres más linda y gentil que el verano.
A: Los vientos fuertes sacuden los queridos brotes de mayo,
Los vientos salvajes del verano a menudo destruyen los delicados brotes de mayo,
B: Y los del verano El contrato de arrendamiento tiene una fecha demasiado corta.
El plazo para el verano no es demasiado largo.
C: A veces demasiado caliente brilla el ojo del cielo,
A veces demasiado caliente brilla el ojo del cielo,
D: Y a menudo su tez dorada se apaga. ' d;
Pero en un instante, la cara dorada se volvió tan oscura como nubes que cubrían la niebla.
C: Y cada feria de feria a veces decae,
Todo tipo de belleza eventualmente se marchitará y caerá,
D: Por casualidad o por el curso cambiante de la naturaleza sin recortar. .
Es inevitable rendirse al azar y a la impermanencia del cielo.
E: Pero tu eterno verano no se desvanecerá,
Pero tu eterno verano no se desvanecerá,
F: Ni perderás la posesión de esa bella que posees' st;
Tu hermosa imagen nunca morirá.
E: Ni la Muerte se jactará de que vagas a su sombra,
La Muerte difícilmente puede jactarse de que estás atrapado en su red,
F: Cuando en líneas eternas con el tiempo creces.
Solo porque me prestas poemas puedo vivir una larga vida sin fronteras.
G:Mientras los hombres puedan respirar y los ojos puedan ver,
Mientras los hombres puedan ver y las personas puedan respirar,
G: ¡Que larga vida! esto, y esto te da vida.
Mis poemas durarán para siempre y te harán famoso para siempre.
Información ampliada
Antecedentes creativos
El soneto es un poema lírico breve originario del folklore italiano que fue popular en toda Europa a principios del Renacimiento. muy estricto, dividido en parte superior e inferior. La parte superior tiene ocho versos y la parte inferior tiene seis versos. Cada verso tiene once sílabas. La disposición de la rima es: abba abba, cdc ded. La estructura de los sonetos de Shakespeare es más rigurosa. Dividió los catorce versos en dos partes. La primera parte consta de tres cuatro versos y la segunda parte tiene diez sílabas. ggg.
Este formato pasó a ser conocido posteriormente como "shakesperiano" o "isabeliano". Para los poetas, cuanto más rigurosa es la estructura de un poema, más difícil es ser lírico. Sin embargo, los sonetos de Shakespeare son ilimitados y de espíritu libre. Al igual que sus obras de teatro, el lenguaje de sus poemas también está lleno de imaginación y emoción.
La época isabelina en Inglaterra, donde vivió Shakespeare, fue una época floreciente de poesía amorosa, y escribir sonetos estaba aún más de moda. Los sonetos de Shakespeare son sin duda los mejores de esa época, y su colección de sonetos se ha transmitido hasta el día de hoy con un encanto intacto. Sus sonetos arrasaron con la atmósfera pretenciosa, llamativa, vacía y débil del mundo de la poesía de aquella época.
Se dice que los sonetos de Shakespeare están dedicados a dos personas: los primeros 126 están dedicados a un joven aristocrático, y los segundos están dedicados a una chica de piel oscura. Este poema es el número 18 de la colección de sonetos y pertenece al primero. Algunos dicen que sus sonetos son creaciones literarias profesionales. Por supuesto, estos son irrelevantes. La poesía en sí es genial.
Los sonetos de Shakespeare generalmente expresan una idea: el amor lo vence todo. Sus poemas afirmaron plenamente el valor de los seres humanos, elogiaron la dignidad humana y el papel racional de los individuos. El poeta transformó conceptos abstractos en imágenes concretas, utilizando el mundo material tangible y visible para ilustrar vívidamente la propuesta del humanismo.
El comienzo del poema compara "tú" con el verano. El verano en la naturaleza es un mundo verde, donde todo crece exuberantemente y la sombra cubre el suelo. Este es el momento en que la vida en la naturaleza es más próspera. Las embriagadoras flores verdes y brillantes hacen que el verano sea colorido y hermoso. Sin embargo, "tú" eres mucho más lindo que Xia Tian y más gentil que Xia Xia.
Los fuertes vientos de mayo destruirán el hermoso paisaje. El período de verano es demasiado corto. El sol brilla con fuerza sobre la tierra nublada y la brillante belleza inevitablemente se marchitará con el paso del tiempo. Esta estación más hermosa de la naturaleza es muy inferior a "tú".
Y "tú" puedes superar estas carencias de la naturaleza. "Tú" no te marchitarás en la estación más brillante, e incluso "tú" no perderás nada hermoso. "Tú" eres la eternidad en este mundo, "tú" harás que la sombra de la muerte permanezca en un lugar lejano, y no morirás a pesar de la jactancia de la muerte.
¿Qué eres "tú"? "Tú" estás con la humanidad y eres inmortal en el largo río del tiempo. ¿Es la poesía, la esencia del espíritu humano, tu forma? O eres el espíritu de la poesía y el alma de la humanidad.
La forma del poema cambia de los tradicionales sonetos italianos de cuatro, cuatro, tres y tres, y en su lugar adopta cuatro, cuatro, cuatro y dos: en el frente, el nivel de expresión es total. desarrollado, y después de suficiente presagio, termina el poema con dos líneas para resaltar el tema. Todo el poema utiliza metáforas novedosas e ingeniosas, y las magníficas y apropiadas modificaciones hacen que los personajes sean vívidos y vívidos. El poeta utiliza expresiones vívidas para hacer que el razonamiento lógico riguroso sea vívido, interesante, con giros y vueltas, y finalmente llega hábilmente a una conclusión humanista.