La desgracia nunca llega sola, ¿por qué no llueve?
Aunque la lluvia y el aguacero corresponden a lluvia y aguacero, la lluvia sutil cae en forma de "puntos", y el aguacero es agua. Los chinos "lluvia" y "aguacero" tienen la palabra "lluvia", y el inglés "pour" significa lluvia intensa, pero no incluida. Dos idiomas cualesquiera tendrán muchas de esas diferencias. Entonces, esta frase.
Aquí nunca "llueve", pero llueve a cántaros (siempre).
Si aquí nunca llueve, pero siempre llueve mucho, esto está mal en la semántica china, porque una lluvia fuerte o un aguacero es lluvia si nunca llueve, sino solo lluvia fuerte, el significado de la oración es; correcto, pero el texto original no dice que llovió (aunque se insinúa), y no se muestra la exageración.
Esta frase niega la lluvia (lluvia) y enfatiza el agua (continua y masiva).