La Red de Conocimientos Pedagógicos - Currículum vitae - ¿De dónde viene el poema "las flores se parecen todos los años"?

¿De dónde viene el poema "las flores se parecen todos los años"?

El poema "Las flores son similares todos los años" proviene de "El triste hombre de cabeza blanca" escrito por Liu Xiyi en la dinastía Tang. El texto original del poema completo es el siguiente:

? Daisei Baitou/Baitouyin/Thinking

Tang·Liu Xiyi

Flores de durazno y ciruelo vuelan hacia al este de la ciudad de Luoyang ¿A qué casa volará?

La hija de Luoyang aprecia el color y suspira cuando ve las flores caer.

Los colores de las flores cambiarán este año, pero ¿quién estará allí el año que viene cuando vuelvan a florecer?

He visto los pinos y los cipreses destruidos por salario, y hasta he oído que los campos de moreras se han convertido en el mar.

Los antiguos nunca recuperaron el lado este de Luocheng, pero hoy la gente todavía se enfrenta al viento de las flores que caen.

Las flores son similares cada año, pero las personas son diferentes cada año.

Una mujer hermosa y en plena floración debería compadecerse del hombre de cabello blanco medio muerto.

Este anciano es tan lamentable con su cabeza blanca. Yo solía ser un joven hermoso.

Bajo el árbol del príncipe Wang Sunfang, cantaba y bailaba frente a las flores caídas.

La plataforma del estanque Guanglu está decorada con hermosas pinturas y el pabellón del general está decorado con pinturas de inmortales.

Cuando esté enfermo y no tenga ningún conocido, ¿con quién tendré que pasar la primavera?

¿Cuánto tiempo puedes girar las cejas? Por un momento, el pelo de la grulla estuvo tan desordenado como la seda.

Pero mirando el antiguo lugar de canto y baile, sólo los pájaros están tristes al anochecer.

¿Traducción?

Las flores de durazno y ciruelo en el este de la ciudad de Luoyang flotan en el viento, vuelan y no sé en qué casa cayeron.

Una mujer de Luoyang con un rostro delicado estaba sentada sola en el patio, mirando las flores de durazno y ciruelo esparcidas y suspirando.

Este año estoy aquí para ver las flores de durazno y ciruelo marchitarse y perder color. Me pregunto quién podrá ver las flores florecientes el próximo año cuando florezcan.

He visto los altos y hermosos pinos y cipreses destruidos y talados para obtener leña, y he oído que los campos de moreras se han convertido en un vasto océano.

Los viejos amigos ya no lamentan las flores marchitas de durazno y ciruelo en el este de la ciudad de Luoyang, pero hoy en día la gente todavía está entristecida por las flores caídas que se mueven con el viento.

Las flores siguen floreciendo año tras año, pero las personas que ven las flores son diferentes año tras año.

Me gustaría decirles a esos hermosos jóvenes que todavía están en la flor de la vida que se apiaden de este anciano medio muerto.

Ahora que tiene canas, es realmente lamentable, pero también era un joven apuesto y hermoso en el pasado.

Este anciano de cabello blanco una vez se divirtió con sus hijos, príncipes y nietos bajo los fragantes árboles, cantando y bailando ante las flores que caían.

También fue como Guang Luxun Ma Fang de la dinastía Han del Este quien decoró la plataforma de la piscina con brocado, y el noble Qi Liang Ji pintó nubes y dioses por todas partes en los pabellones del palacio.

El anciano de cabello blanco ahora está postrado en cama y nadie se preocupa por él. ¿A dónde se han ido los últimos tres festivales de primavera, cantos y bailes?

¿Cuánto tiempo puede una mujer bella mantener su belleza juvenil? En un instante, el pelo de la grulla ya estaba despeinado y la nieve era blanca como la seda.

Vi el lugar de canto y baile desde la antigüedad hasta el presente, y lo único que quedó fueron los pájaros cantando tristemente en el cielo al atardecer. Nota

⑴ generación: pseudo. Pulsatilla: anciano de pelo blanco. El título de este poema varía en cada selección. "Tang Yin", "El regreso de los poemas Tang", "Colección de poemas Tang" y "Poemas completos de la dinastía Tang" están escritos como "El hombre de cabeza blanca de la generación del dolor". "Poemas completos de la dinastía Tang" también está escrito como "Dai Baitou Yin". "Wenyuan Yinghua", "Yuefu Poetry Collection" y "Yunyu Yangqiu" fueron escritos como "Baitou Yin". You Miao escribió "Oda al anciano de cabeza blanca" en "Los poemas de la dinastía Tang completa".

⑵ Sentarse y ver: uno es "Xingmei".

⑶ Se talaron pinos y cipreses para leña: Se talaron pinos y cipreses para leña. "Diecinueve poemas antiguos": "Las tumbas antiguas fueron aradas en los campos, y los pinos y cipreses fueron destruidos para convertirlos en salarios".

⑷Los campos de moreras se convirtieron en el mar: "La leyenda de los inmortales": " Ma Gu le dijo a Wang Fangping: "Desde la recepción, hemos visto el Mar de China Oriental como un campo de moreras".

⑸ Dos frases sobre "Gongzi": Cuando el anciano de cabello blanco era joven, él y su hijo, príncipes y nietos disfrutaban cantando y bailando bajo el árbol frente a las flores.

⑹Guanglu: Guangluxun. Utilice la alusión a Ma Fang, el hijo de Ma Yuan de la dinastía Han del Este. "El libro de la biografía Han posterior de Ma Yuan" (con una biografía de Ma Fang) registra: Ma Fang adoraba a Guang Luxun durante el reinado del emperador Zhang de la dinastía Han y vivió una vida muy lujosa. Wen Jinxiu: se refiere a la decoración de las cosas de la piscina con brocado. A Wen también se le llama "kai" o "Zhang", lo cual está mal.

⑺General: Se refiere al noble Qi Liangji de la dinastía Han del Este. Una vez fue general.

El "Libro de la biografía Han posterior de Liang Ji" registra: Liang Ji llevó a cabo extensos trabajos de construcción y construyó mansiones.

⑻Wanhua Mo Mei: Originalmente un maquillaje facial para mujeres jóvenes, este hace referencia a la juventud.

⑼Un momento: un rato. Hefa: pelo blanco.

⑽古: Uno es "viejo".

Apreciación del texto completo

Este es un poema pseudo-antiguo de Yuefu. "Baitou Yin" es un título antiguo de la melodía de Han Yuefu Xianghe Gechu. El antiguo poema describe a una mujer que expresa su determinación al amante que la abandonó. El poema de Liu Xiyi comienza con una mujer y termina con un anciano, alabando la perecibilidad de la juventud y la impermanencia de la riqueza. Es original en concepción, lírico, hermoso en lenguaje, armonioso en fonología y altamente artístico. Fue muy elogiado a principios de la dinastía Tang y siempre se ha transmitido como una pieza famosa.

La primera mitad del poema describe la tristeza de la mujer de Luoyang por la caída de las flores, expresando sus sentimientos sobre la corta vida y el fácil envejecimiento de la belleza; la segunda mitad describe la caída del anciano, expresando sus sentimientos sobre el; Los cambios en el mundo y la impermanencia de la riqueza, con "Pero mirando el lugar donde se cantaba y bailaba en la antigüedad. "Sólo los pájaros al anochecer están tristes", resume el significado de todo el artículo. En la transición entre el antes y el después, las dos frases "Si envías un mensaje a una bella mujer en plena floración, deberías tener lástima del anciano medio muerto" señalan que el futuro de la bella mujer será inevitablemente el presente de el anciano, y el pasado del anciano es en realidad el presente de la bella mujer. El poeta tipificó el destino específico de la bella mujer y del anciano, mostrando que era el mismo destino de un gran grupo de hombres, mujeres, viejos y jóvenes en el nivel inferior de la sociedad feudal. Por lo tanto, propuso que debíamos tener lástima. entre sí, lo que tiene el efecto de "despertar al mundo".

"Las flores de durazno y ciruelo en el este de la ciudad de Luoyang vuelan y aterrizan en la casa de alguien". Las dos primeras frases del poema describen el paisaje de finales de primavera en el este de la ciudad de Luoyang. Luoyang era la capital oriental de la dinastía Tang y era muy próspera; la bulliciosa ciudad florecía con hermosas flores y estaba llena de paisajes primaverales, vibrantes y fascinantes. Sin embargo, el tiempo pasa volando. En este momento, Luoyang ya está en la temporada de caída de flores y los melocotones y ciruelas vuelan hacia nadie sabe dónde. Estas dos líneas son el comienzo del poema. El anhelo y la nostalgia por los hermosos días de primavera y las jóvenes bellezas expresados ​​en el siguiente texto, así como el sentimiento y el pesar por la caída de las flores de durazno y ciruelo y la juventud perecedera, se derivan de esto.

"La hija de Luoyang es tan hermosa" Las siguientes diez frases describen la infinita emoción de la joven hija de Luoyang cuando se enfrenta a los cacahuetes que caen y vuelan en el cielo. Lo sentimental de la hija de Luoyang es en realidad el cambio en la naturaleza que le recuerda la fugacidad de la belleza y la finitud de la vida humana. "Este año las flores han caído y sus colores han cambiado, pero ¿quién estará allí el año que viene cuando vuelvan a florecer?". Expresa la mentalidad de lamentarse de que la belleza envejece fácilmente y la vida es impermanente debido al paso de la primavera. La frase "Los pinos y los cipreses son destruidos por salario" proviene de "Diecinueve poemas antiguos: Los que se han ido serán escasos": "Las tumbas antiguas fueron aradas en los campos, y los pinos y cipreses fueron destruidos por salario". Campos de moreras convertidos en mar" se refiere a la tierra que se convierte en océano, lo cual es una alusión a "La leyenda de los inmortales: Magu": "Ma Gu dijo que desde su recepción, ha visto tres campos de moreras en el Este. Mar de China." Estas dos frases utilizan metáforas para expresar vívidamente los grandes cambios en los asuntos mundiales. "Los antiguos nunca regresaron a Luochengdong, pero la gente de hoy todavía ama el viento de las flores que caen" revela la ley objetiva de la perecibilidad de la vida y la eternidad del universo. Las dos frases "Las flores son iguales todos los años, pero la gente es diferente cada año" utilizan pareados hermosos, suaves y prolijos para expresar el suspiro de la juventud y la impermanencia del mundo. Están llenas de concepción artística poética y filosófica. Siempre se han recitado ampliamente.

Las siguientes diez frases de "Un mensaje a la belleza próspera" resumen la experiencia de vida de Pulsatilla. El anciano de cabello blanco fue un joven hermoso. En el pasado cantaba, bailaba y se divertía a menudo bajo los árboles y frente a las flores con sus hijos, príncipes y nietos. Las dos frases "Guangluchi Taiwen Jinxiu" utilizan el lujo y el lujo de funcionarios y parientes poderosos en la historia para expresar la vida rica que una vez experimentó el hombre de cabello blanco. Sin embargo, una vez que te enfermas y envejeces, nadie te prestará atención y tendrás que ceder la alegría de la primavera a los demás. Al describir la vida del hombre de cabello blanco desde la belleza hasta la vejez y la enfermedad, desde el entretenimiento hasta la soledad, este párrafo no sólo expresa el apego y el anhelo del poeta por la belleza juvenil, el canto y el baile, sino que también expresa la compasión y la simpatía del poeta por el anciano de cabello blanco. Al mismo tiempo, expresa aún más la brevedad de la belleza y la emoción de la vida limitada, realzando así el atractivo artístico y la naturaleza filosófica del poema.

Las últimas cuatro frases señalan la idea principal y resumen todo el poema. "¿Cuánto tiempo pueden las cejas volverse como polillas? En un momento, el cabello de la grulla estará tan desordenado como la seda". La hermosa niña se convertirá en una anciana de cabello blanco en un abrir y cerrar de ojos. nunca podrá quedarse. "Pero mirando el antiguo lugar de canto y baile, sólo los pájaros están tristes al anochecer", ¡todo es como una nube pasajera que desaparece rápidamente! En el pasado, un bullicioso parque de atracciones, ahora sólo quedan unos pocos pájaros callejeros que emiten unos cuantos cantos lastimeros en el frío atardecer. La última palabra "triste" en la última frase es el tono de este poema.

La primera mitad del poema se deriva de la canción de Yuefu "Dong Jiaorao" escrita por Zihou de la dinastía Song en la dinastía Han del Este, pero fue recreada por Liu Xiyi y se volvió más general y típico. Como conclusión de la primera mitad, las dos frases "año tras año" son frases célebres de la policía. Son metáforas precisas y un lenguaje conciso, que son aleccionadores. La repetición al revés de "año tras año" y "año tras año" no sólo es resonante y hermosa, sino que también enfatiza el hecho despiadado del paso del tiempo y el sentimiento de resignación impotente, que es verdaderamente emotivo. La metáfora de la imagen de "las flores son similares" y "las personas son diferentes" resalta el contraste entre la prosperidad y el declive de las flores y la pérdida de la juventud en la vida, lo que invita a la reflexión. Combinado con la experiencia del anciano de cabeza blanca en la segunda mitad, podemos darnos cuenta de que el poeta no usa "mujer" y "flor de primavera" para comparar, sino que usa los sustantivos generales "persona" y "flor" para comparar. compárese, no sólo por la limitación del número de palabras del poema de siete caracteres, sino también por la necesidad de incluir a todos los pobres que no pueden controlar su propio destino, incluido el propio poeta. Quizás esto dio lugar a muchas leyendas asociadas a este poema. Como se indica en "Nuevos relatos de la dinastía Tang" y "Poemas originales": El propio poeta sintió que estos dos versos de poemas eran un presagio siniestro, la llamada "profecía poética". Un año después, el poeta fue asesinado. , en respuesta a la llamada "profecía poética". La aparición y difusión de tales tonterías no sólo refleja el aprecio que la gente siente por el talento del poeta y su simpatía por su desgracia, sino que también muestra que el estado de ánimo de este poema es demasiado triste.

Este poema combina la experiencia artística de las dinastías Han y Wei, los estilos modernos de las dinastías del Sur y los estilos Liang y Chen Gong, formando un estilo propio claro y elegante. También se basa en la discusión narrativa intermitente de la poesía Yuefu y las técnicas narrativas y líricas de la poesía antigua. También puede entrelazar y utilizar varios contrastes con habilidad y aprovechar al máximo las fortalezas del paralelismo y la alusión. de este poema. Liu Xiyi parecía no haberse hecho famoso durante su vida, pero después de su muerte, Sun Jiliang compiló y seleccionó la "Colección Zhengsheng", "los poemas de Liu Xiyi eran los mejores de la colección y fueron llamados" Da Tang Xin Yu "por sus contemporáneos. Se puede observar que la depresión que encontró a lo largo de su vida fue la fuente de sus emociones sentimentales negativas. El fuerte sentimentalismo de este poema refleja el hecho de que el sistema feudal restringe y perjudica los talentos.

Sobre el autor

Liu Xiyi (alrededor de 651-alrededor de 680), poeta de la dinastía Tang. Su nombre era Tingzhi, su nombre de cortesía era Yanzhi (su nombre era Tingzhi), nacionalidad Han, de Ruzhou (ahora ciudad de Ruzhou, provincia de Henan). Era un Jinshi en el segundo año del reinado del emperador Gaozong. Era hermoso, bueno hablando y riendo, y bueno tocando la pipa. Sus poemas son famosos por sus líneas de canciones, principalmente sobre asuntos amorosos, sus palabras son suaves y hermosas y, a menudo, sentimentales. Yanzhi tenía poca elegancia y era poco convencional. Más tarde, su tío Song Zhiwen lo mató. Murió antes de los treinta años. La colección original se ha perdido.