¿Qué tal si eliges una escuela de traducción MTI?
La Universidad de Shanghai ocupó el puesto 47 en el país en la cuarta ronda de evaluación de materias. Tiene sólidas capacidades en idiomas extranjeros, docentes sólidos y una base práctica sólida. La Universidad de Shanghai tiene ventajas geográficas y muchos mentores corporativos. Combinado con los datos de empleo de los últimos años, el empleo es muy seguro. Cada año, los graduados de escuelas extranjeras tienen la oportunidad de ir a empresas Fortune 500 y hay muchos buenos profesores de escuelas extranjeras. Además, la Universidad de Shanghai coopera con los organizadores de festivales internacionales de arte y festivales de cine y televisión para reclutar voluntarios cada año, y hay muchas oportunidades para hacer ejercicio y exhibirse.
Traducción y la Universidad Macquarie de Australia han creado un programa de máster en traducción "1+1" para formar conjuntamente a intérpretes y traductores. Puedes postularte a este programa y obtener una doble titulación.
La Universidad de Shanghai es una escuela relativamente discreta con toda su fuerza, estatus e identidad. En 2021, el gobierno municipal de Shanghai ha invertido un presupuesto de hasta 2.600 millones de yuanes en Shanghai, ¡incluso en Shanghai! Así que podemos ver lo impresionante que es la Universidad de Shanghai. La Universidad de Shanghai es llamada "el primer parque del pueblo de Baoshan" por los shanghaianos debido a su hermoso ambiente en el campus. También es elogiada por todos los estudiantes de Shanghai por sus seis comedores y ocho cocinas principales en el campus de Baoshan. Conocida como "la universidad más deliciosa de Shanghai".
La Universidad de Shanghai siempre ha sido una escuela muy popular. La tasa de inscripción para la maestría no será inferior a 10:1 (la tasa de inscripción para la maestría es metafísica. En 2020, aumentó a 16:1). debido a la disminución de la inscripción. 21 La inscripción se ha ampliado nuevamente este año, por lo que la estabilidad de la inscripción este año no debería ser explosiva.
Libros de referencia designados por la escuela:
Maestría en Traducción. e inglés: no hay libros de referencia designados. p>357 English Translation Foundation:
Tutorial práctico de traducción (tercera edición) editado por Feng Qinghua? Shanghai Foreign Language Education Press, febrero de 2010
" ¿Prosa moderna china seleccionada" (volumen 1-3) con anotaciones de Zhang Peiji? Shanghai Foreign Language Education Press, junio de 5438+065438+octubre de 2007
La teoría y práctica de la traducción no literaria Li Changshuan China International Translation Publishing Company junio de 2005
448: 25 preguntas de opción múltiple y cinco explicaciones sustantivas (historia cultural china y occidental) redacción y ensayos prácticos
Escritura china y conocimiento enciclopédico Liu Junping Wuhan University Press ? Julio de 2012
Libros de referencia para el reexamen:
Además de los libros mencionados anteriormente, "Conceptos básicos de traducción chino-inglés" (1ª edición), editado por. Chen Hongwei, Shanghai Foreign Language Education Press, 1998 2 meses.
"Investigación en traducción aplicada: principios, estrategias y técnicas" (edición revisada) por Fang Mengzhi, Shanghai Foreign Language Education Press, abril de 2019. p>