La Red de Conocimientos Pedagógicos - Currículum vitae - ¿Qué tiene de malo que mi hermana coma naranjas?

¿Qué tiene de malo que mi hermana coma naranjas?

Mi hermana está comiendo naranjas. Sí, esta frase es correcta. Mi hermana está comiendo naranjas.

Palabras clave

¿Comer? ¿Comer? ;? ¿dieta? ;? ¿Comer? ;? ¿ALIMENTO? ;? El participio presente de comer.

¿Naranja? color naranja? ;? color naranja? ;? ¿Naranja? ;? ¿Del Partido Naranja, de la Asociación Naranja? ;? Naranja

Habilidades de traducción al inglés:

1. Omitir método de traducción

Esto es lo opuesto al primer método de traducción mencionado, que requiere que elimine los métodos de traducción incompatibles. Expresiones, hábitos de pensamiento o hábitos lingüísticos en chino o inglés para evitar oraciones traducidas pesadas y engorrosas.

2. Método de fusión

El método de traducción combinado consiste en combinar varias oraciones cortas u oraciones simples en una oración compleja o compuesta. A menudo aparece en preguntas de traducción chino-inglés, como. como cláusulas atributivas, cláusula adverbial, cláusula objeto, etc.