La Red de Conocimientos Pedagógicos - Currículum vitae - ¿Cuál es el poema completo "Me río del cielo desde mi espada horizontal"? ¿Quién es el autor?

¿Cuál es el poema completo "Me río del cielo desde mi espada horizontal"? ¿Quién es el autor?

"Estoy sonriendo al cielo desde mi espada horizontal" proviene de la "Inscripción en la pared en prisión" de Tan Sitong escrita por Tan Sitong en los tiempos modernos. El poema completo es el siguiente: raíz.

Estoy sonriendo al cielo con mi espada horizontal, dejando mi hígado y mi vesícula intactos.

Traducción: La vida de un fugitivo es tan tensa que cuando alguien ve a alguien, viene a quedarse en su casa. Espero que Kang Youwei y Liang Qichao, que están huyendo, puedan ser protegidos por. gente como Zhang Jian. También espero que mis camaradas puedan soportar la muerte y esperar a completar la gran causa de la reforma como Dugan.

Salí con una espada, mirando al cielo y riendo, porque los que se fueron y los que se quedaron eran sinceros y rectos, como las majestuosas montañas Kunlun.

Notas:

1. Alojamientos Wangmen: Alojamientos Wangmen.

2. Zhang Jian: Originario de Gaoping a finales de la dinastía Han del Este, debido al juicio político del eunuco Hou Lan, fue acusado falsamente de "formar un partido" y se vio obligado a huir. Tras su fuga, todas las familias que aceptaron que se quedara no temieron verse implicadas y estuvieron felices de hacerlo. El asunto se puede encontrar en el "Libro de la biografía Han posterior de Zhang Jian".

3. Soportar la muerte: fingir estar muerto.

4. Un momento: poco tiempo.

5. Du Gen: Originaria de Dingling a finales de la dinastía Han del Este, la emperatriz viuda Deng fue la regente y eunuco en el poder durante la dinastía Han. Escribió una carta pidiendo a la emperatriz viuda que le devolviera el poder. La emperatriz viuda estaba furiosa y ordenó a alguien que la metiera en una bolsa y la matara para ejecutarla. La persona admira a Du Gen como ser humano y no usa ninguna fuerza. palacio para liberarlo. La Reina Madre sospechaba y envió a alguien a investigar. Cuando vio gusanos en los ojos de Du Gen, creyó que estaba muerto. Dugan finalmente pudo escapar. El asunto se puede encontrar en el "Libro de la dinastía Han posterior: biografía de Du Gen".

6. Hengdao: cuchillo de carnicero, que significa sacrificio.

7. Dos Kunlun: Hay dos versiones, una se refiere a Kang Youwei y el caballero Liuyang Dasao Wang Wu; la otra es "Qu" se refiere a Kang Youwei (nota: Kang Youwei se fugó de Beijing antes del Golpe de Estado de 1898 y luego Huida a Japón), "quedarse" se refiere a uno mismo.

Apreciación:

En primer lugar, la explicación de Zhao Wen hace que las oraciones cuarta y tercera del poema de Tan tengan significados repetidos, lo cual es poco probable en las cuartetas. En segundo lugar, esta interpretación hace que la expresión poética de todo el poema, especialmente las dos últimas frases del poema, no siempre sea tan fluida y vívida. No sólo es inconsistente con el estado de ánimo trágico y generoso del poeta cuando escribió el poema, sino que también hace que la expresión poética de todo el poema, especialmente las dos últimas frases del poema, no sea siempre tan fluida y vívida. también es diferente de describir primero el objeto y luego el yo. Además, las palabras de Zhao Wen parecen entrar en conflicto entre sí. De repente dijo que "ir a quedarse" se refiere al acto de vida o muerte, y luego dijo que "ir a quedarse" se refiere al actor del acto de irse y quedarse. No está claro en el texto a qué se refiere exactamente.

Zhai Nan cree claramente que: en primer lugar, "Kunlun" no se refiere a las personas, sino a las montañas Kunlun que nacieron de la nada y majestuosas; en segundo lugar, "quedarse" no se refiere a "to"; ir". " y "一里", en el poema del poeta, "Qui Liu" no es una frase verbal paralela con significados opuestos u opuestos, sino una frase verbal paralela con significados similares o idénticos, en tercer lugar, "Hígado y vesícula biliar" se refiere; al significado extendido no se refiere a personas heroicas, sino al aura sobrecogedora; en cuarto lugar, el significado poético general de "deja el hígado, la vesícula biliar y Kunlun" es: ¡ve y deja tu aura sobrecogedora como el vasto Kunlun! Es decir, "quitar y retener el hígado, la vesícula biliar y Kunlun". ——Este poema se acerca bastante al sabor de "Cruzando el océano Lingding" de Wen Tianxiang, "Desde la antigüedad, nadie ha muerto y su lealtad brillará a través de la historia".

¿Por qué lo interpreto así? Porque creo que la interpretación de poesía no debe centrarse sólo en las palabras, sino también en el significado general del poema, y ​​especialmente en el trasfondo histórico específico y el estado psicológico específico del poeta cuando escribió el poema. Especialmente para una obra que refleja un acontecimiento histórico importante, expresa el llamado a la justicia y expresa la propia opinión, es necesario considerar cuidadosamente los antecedentes, el entorno, el estado de ánimo y el estado de ánimo del autor en ese momento.

Como todos sabemos, este poema fue el poema de muerte de Tan Sitong inscrito en la pared de la prisión antes de su muerte. El 11 de junio de 1898, el emperador Guangxu promulgó el edicto "Ming que determina el estado" y anunció la reforma. El 21 de septiembre de 1898, la emperatriz viuda Cixi lanzó un golpe de estado, encarceló al emperador Guangxu y comenzó a perseguir y masacrar a los reformadores. Tan Sitong rechazó el consejo de otros de escapar en ese momento (Kang Youwei huyó a Hong Kong a través de Shanghai, Liang Qichao huyó a Japón a través de Tianjin), y estaba decidido a morir y estaba dispuesto a morir para que la ley despertara y advirtiera a la gente. Dijo: "Todas las reformas en varios países son causadas por el derramamiento de sangre. Hoy en día, China no ha oído hablar de nadie que haya derramado sangre debido a las reformas. Es por eso que este país no es próspero. Si lo hay, comience con el mismo heredero". Las dos primeras líneas del poema expresan exactamente esto: Algunas personas buscaron refugio apresuradamente y huyeron, recordando a Zhang Jian, un hombre noble y recto; algunas personas se quedaron voluntariamente "aguantando por un momento" sin temor a la muerte, para que más la gente podía hacer lo mismo. Du Gen, que era igualmente recto y recto, salió a servir inquebrantablemente a la causa del ascenso y caída de la corte imperial.

Las dos últimas frases del poema significan: ¡En cuanto a mí, voy a morir con palabras apasionadas; estoy sonriendo al cielo, sobrecogedor en el campo de ejecución! ¡Lo que quedará atrás será el espíritu valiente e inspirador como el vasto Kunlun!

La palabra "ir" en "ir para quedarse" aquí se refiere a una tendencia de comportamiento, que significa "ir para quedarse" y "ir para quedarse", que no tiene un significado muy real. Tan Sitong era de Liuyang, Hunan. Hasta donde yo sé, el dialecto del sur es el mismo que el mandarín actual. El siguiente uso es común: usar "ir" para ayudar a otro verbo a formar una frase verbal o frase verbal, y el significado de esta frase verbal o frase verbal. es aproximadamente El significado del último verbo, como "piensa en ello", "vete al infierno", "qué hacer mañana", etc. La palabra "ir" aquí no significa ir aquí o allá en el espacio, sino que significa comportamiento en el tiempo, la tendencia y tendencia de la situación. En otras palabras, "ir" puede significar desplazamiento en el sentido del espacio, o también puede significar ocurrencia en el sentido del tiempo. A juzgar por el significado de todo el poema, el "ir" en "Ve y quédate en Kunlun" debería ser "ir" en el sentido del tiempo, no "ir" en el sentido del espacio. El entendimiento de muchas personas, incluido el Sr. Zhao Jinjiu, se refiere a ello como "ir" en un sentido espacial. Y todas las diversas explicaciones que tenemos populares tienen esta mentalidad. Creo que el mandarín o el dialecto norteño de esa época también debería usarse de esta manera, ¿verdad? Este importante significado semántico de la palabra "go" está registrado en el "Diccionario de chino moderno" y en el "Cihai".

Por supuesto, escribir "dejar el hígado, la vesícula biliar y Kunlun" es la necesidad de expresión en el poema; incluidos Ping y Qi, todo el significado es referirse al impresionante hígado y vesícula biliar de uno. Energía como el vasto Kunlun. De hecho, interpretarlo literalmente, dejando atrás el "hígado" (un Kunlun) como Kunlun y las "tripas" (un Kunlun) como Kunlun, ¿no expresa esto también el desprecio del poeta por la muerte, la majestad y la generosidad? Es ese fuerte sentido de sublimidad y tragedia lo que inspiró al poeta a enfrentarse a la muerte y presentarse en el campo de ejecución. Y lo que expresa esta frase es el fuerte sentido de nobleza y el fuerte sentido de tragedia que conmociona los corazones de las personas y se suicida.

Materiales de referencia

Deng Yinghui. Una apreciación de la poesía clásica china. Guangzhou: South China Normal University Press, 2012

Cao Baoping. de poesía clásica china Mongolia Interior: Volumen de poesía antigua: Editorial de Cultura de Mongolia Interior, 1999