La Red de Conocimientos Pedagógicos - Currículum vitae - Traducción enemiga

Traducción enemiga

Hay muchos errores tipográficos.

La primera frase es lo contrario, no lo contrario.

Oponente puede traducirse como enemigo, pero se presta más atención a los competidores.

Enemigo también se traduce como enemigo, pero se presta más atención a la relación hostil.

Después de Enoles, ¿quieres escribir sobre nobleza?

El humor debe ser humorístico.

Después del cambio, debería verse así:

Ustedes

son

mis

oponentes, pero

Ustedes

no

no

mis

enemigos.

Dame

fuerza

para

tu

resistencia

Tu

dará

valor

a mí

,

tú de

espíritu

aristocracia (de los viejos tiempos)

yo,

aunque

yo

El objetivo

de

derrotarte

,

debería

yo

Éxito,

Yo

no

te

te avergonzaré

tú,

Por el contrario,

yo

yo

te glorificaré

,

porque

No

tú,

yo

soy

un

útil

Hombre.

Tú eres mi oponente, pero no mi enemigo.

Porque el enfrentamiento contigo me dio fuerza y ​​coraje.

Admiro tu noble espíritu.

Aunque haré todo lo posible para vencerte cuando regrese, si lo logro, no te humillaré.

Al contrario, te respetaré más.

Porque sin ti, no sería una persona exitosa.