Traductor Catti Nivel 3
Tu base es muy buena, así que creo que deberías centrarte en la traducción práctica en lugar de ver demasiados tutoriales de traducción.
3.2010 Lu Min publicó el "Manual de examen de vocabulario de uso común para traductores de nivel 2 y 3", que incluye algunas traducciones de vocabulario popular en los últimos años. Creo que necesitas empezar un libro. También lo dijo en su discurso. CATTI tiene sus propios estándares, que son estándares de traducción. Por lo tanto, todavía necesitamos entender qué es la estandarización según su libro.
4. CATTI Translation no evaluará su tema, ni tampoco la poesía y la prosa, por lo que debe informar principalmente sobre los aspectos económicos y de sustento de las personas en las revistas extranjeras. A menudo, estas revistas extranjeras se toman directamente de ellas con muy pocos cambios y se utilizan para formular preguntas de prueba. Es difícil traducir un artículo así, pero el examen es muy cruel. . . Incluso si te conviertes en traductor en el futuro, será lo mismo durante el examen. Es necesario estar familiarizado con las expresiones de muchos temas candentes en revistas extranjeras, así como con la estructura general del artículo. De esta manera, su traducción puede conectarse bien.