La Red de Conocimientos Pedagógicos - Currículum vitae - ¿Qué significa "la flor de hibisco es separada por la trinchera y el viento sopla, y las enredaderas son azotadas por la lluvia inclinada contra la pared"?

¿Qué significa "la flor de hibisco es separada por la trinchera y el viento sopla, y las enredaderas son azotadas por la lluvia inclinada contra la pared"?

Significa que el fuerte viento sacude las flores de loto al azar en el agua y la densa lluvia cae oblicuamente sobre la pared cubierta de juncos.

Este poema proviene de "Subir a la torre Liuzhou para enviar a Zhang Ting a las cuatro prefecturas" de Liu Zongyuan, un poeta de la dinastía Tang.

1. El poema original es el siguiente:

En la alta torre al final de este pueblo, comienza el desierto, y nuestros anhelos llegan hasta el océano o el cielo. .

Las flores de hibisco junto al foso se mecían con el viento repentino y la lluvia inclinada azotaba las enredaderas junto al muro.

A trescientas millas de distancia no se veía nada, excepto una mancha borrosa de bosques y montañas, y nueve ríos serpenteando en nuestro vientre.

* * *Ven a Baiyue a hacerte un tatuaje, no necesitas ni carta, seguimos en contacto con casa.

2. Explicación:

Mirando desde los altos edificios de la ciudad hacia el desierto abierto, como el vasto mar y el cielo, la tristeza se derrama.

El fuerte viento volcó aleatoriamente las flores de loto en el agua y la densa lluvia golpeó la pared cubierta de cebolletas.

Los árboles de la montaña oscurecían en gran medida la vista lejana y el río serpenteaba como un íleon de nueve vueltas.

Llegamos juntos a Baiyue, una zona de minoría étnica. Aunque están en el mismo lugar, es difícil llegar.

3. Antecedentes de la creación:

Este poema fue escrito en Liuzhou en el otoño del décimo año del emperador Xianzong de la dinastía Tang (815). Liu Zongyuan, Han Tai, Han Ye y Liu Yuxi fueron degradados por participar en el movimiento de reforma de Yongzhen liderado por Wang, el famoso incidente de los "Dos reyes y ocho caballos". En el décimo año de Yuanhe, Liu Zongyuan y otros fueron convocados a la capital como de costumbre. Aunque algunos ministros abogaron por su uso, debido a la obstrucción, finalmente fueron degradados a gobernadores de estados fronterizos. Liu Zongyuan cambió su nombre por el de gobernador de Liu Zhou. Hace diez años, sus amigos Han Tai, Han Ye, Chen Jian y Liu Yuxi, que participaron en la "Reforma de Yongzhen", también se desempeñaron como gobernadores de Zhangzhou, Tingzhou, Fengzhou y Lianzhou, respectivamente. Años de degradación hicieron que Liu Zongyuan sintiera que su carrera oficial era peligrosa y su vida difícil. Después de que el poeta llegó a Liuzhou en el décimo año de Yuanhe, no pudo evitar tener sentimientos encontrados cuando subió al edificio y escribió este poema.

4. Sobre el autor:

Liu Zongyuan (773 d. C. - 819 d. C. 165438 + 28 de octubre), nativo de Hedong (ahora Yongji, Yuncheng, Shanxi), fue uno de los ocho grandes poetas de las dinastías Tang y Song Uno de los escritores, filósofos, ensayistas y pensadores famosos de la dinastía Tang, es conocido en el mundo como "Liu Hedong". Liu Zongyuan y Han Yu se llamaban "Liu Han", Liu Yuxi se llamaba "Liu Liu" y Wang Wei, Meng Haoran y Wei Wuying se llamaban "Wang Meng".