Sino-¿Por qué representa China y China en inglés?
Repost:
Se recomienda que China cambie su nombre internacional en inglés: SINO.
Sino es el nombre griego de China. En francés, chino y alemán, "西" se pronuncia antes de "中国". La etimología en sánscrito debería ser cinah, que proviene de Qin (Qin).
De hecho, China tiene un adjetivo griego llamado Sinae. Esta es una palabra muy positiva. La raíz de esta palabra, además de China, también significa “el lugar donde vive Dios”, pero ciertamente no tiene nada que ver con el Monte Sinaí o la Península del Sinaí.
Existe un prefijo muy común sino que representa a China, que es la etimología. Por ejemplo, las relaciones China-UE deberían ser relaciones China-UE, no relaciones China-UE.
Chino es una palabra muy despectiva y -nese se refiere a una nación que evolucionó a partir de un insecto, como el japonés. No sé qué grupo étnico de Europa, además del portugués, ha utilizado este sufijo. En el pasado, a los iraníes se les llamaba iraníes. Si Irán dejara de hacer eso, se les llamaría iraníes. En Estados Unidos, cuando insultan a la gente, dicen: "¿Cómo estás chino?".
Así que estoy muy a favor de utilizar Sinaean, y alguien hizo el plan hace unos años.
En cuanto a cerámica en inglés, china puede ser la abreviatura de chinaware o china vajillas. Antiguamente se escribía chiney, cheny, cheney, etc. , lo que sugiere que pudo haber sido tomado prestado del qini cerámico persa.