En apenas unos segundos, el mendigo agarró el pan y le dio un gran mordisco.
Esta frase se puede traducir de la siguiente manera:
Después de sólo unos segundos, el mendigo cogió el pan y le dio un mordisco.
Después de sólo unos segundos, el mendigo cogió el pan y le dio un mordisco.
Aunque hasta también puede significar "no hasta...", es necesario utilizarlo con la forma negativa del verbo instantáneo, es decir, "no el verbo instantáneo hasta". Si quieres expresar el mismo significado anterior, solo puedes decir——
No fue hasta el segundo segundo que el mendigo agarró el pan y le dio un gran mordisco.
3. Cuando solo se puede usar con "el tiempo pasado del verbo casi/casi no instantáneo" o "hadhardy/el participio pasado del verbo casi no instantáneo", que significa "tan pronto como sea posible". .tan pronto como sea posible..." Por ejemplo:
El mendigo agarró el pan y le dio un gran mordisco. Fueron unos segundos difíciles. Después de sólo unos segundos, el mendigo tomó el pan y le dio un mordisco. También puedes usar antes en lugar de cuándo.
Otro ejemplo es:
¿Ha pasado un tiempo? ¿Antes? La puerta se abrió. Al cabo de un rato se abrió la puerta.
Pasó algún tiempo antes de que se abriera la puerta.
Fue difícil cuando/antes de que se abriera la puerta. Después de un rato, la puerta se abrió.