La Red de Conocimientos Pedagógicos - Currículum vitae - Traducción de palabras extranjeras

Traducción de palabras extranjeras

En tercer lugar, las características de los préstamos en inglés en términos de sonido, forma y significado.

Aunque los préstamos en inglés son numerosos y provienen de una amplia gama de fuentes, excepto algunos préstamos (como las palabras escandinavas), excepto Debido a que no existe una diferencia obvia entre la forma y el significado de las palabras locales en inglés, la mayoría de las palabras extranjeras tienen sus propias características ya sea en pronunciación, forma o semántica. En general, las palabras bien asimiladas no son muy diferentes del inglés en pronunciación y forma, pero sí en significado. Las palabras no asimiladas son similares al inglés tanto en pronunciación como en forma y significado.

(1) Palabras latinas

Las palabras latinas comunes que ingresaron al inglés en los primeros días se han asimilado mejor al inglés. Ya no hay mucha diferencia en sonido y forma, pero la hay. Hay diferencias obvias en el significado. Debido a que las actividades más frecuentes en esa época eran la guerra y la agricultura, la palabra latina significa ambas actividades. Como se refleja en la guerra de palabras: "Wall Street, lucha"[2] Reflexionando sobre la agricultura: "Mantequilla, queso, mulas". "[3]

También refleja que las palabras latinas en los primeros nombres de lugares tienen características claras de pronunciación, forma y significado, es decir, muchas palabras en ciudades, pueblos, calles y edificios en inglés provienen de palabras latinas. Por ejemplo, Londres es una palabra latina, derivada de la palabra latina "Londonium". Aunque existe un cierto grado de asimilación, su pronunciación, forma y significado siguen siendo muy obvios. En el período medio, y su pronunciación y forma aún son obvias, el significado comienza a tener las características de las palabras Lahe. Yin es el término general para palabras polisilábicas, que tiene la forma de letras, tiene un significado más general y más. expresivos en abstracción, como política, historia, religión, superestructura, derecho, literatura y arte, etc. Entre los componentes de formación de palabras, los sufijos adjetivos "an able, a al, a ous, an ive" que son más activos en. la formación de palabras inglesa actual también proviene del latín.

La palabra latina ingresó al inglés, conservando la mayoría de sus sonidos, formas y significados, convirtiéndose en una palabra no asimilada, todavía con forma sonora. más sílabas, letras y más en términos más abstractos. Expresar contenido científico. Por ejemplo: "Mínimo". Código, milicia, "luego vamos nivel por nivel, cada palabra latina es un rasgo morfológico típico.