Una caja de bombones sin abrir traducida al inglés.
Una caja sellada de bombones. Una caja sellada de bombones.
Una caja de bombones sellada. Una caja sellada llena de chocolates.
Existe una confusión gramatical cuando preguntas: ¿es "chocolate sin abrir" o "caja sin abrir"? Lógicamente debería describir una caja sin abrir, pero se usa para describir chocolates. Literalmente, la caja sin abrir significa chocolate, por lo que es un poco contradictorio.
Tal vez soy exigente, pero aun así quiero ser estricto. La primera traducción significa una caja de chocolates, sin abrir, y la segunda traducción significa un trozo de chocolate, sin abrir.