¿Qué significa la luz verde en mi vida?
1. Método de traducción
La mayoría de las oraciones traducidas son oraciones complejas y no hay oraciones complejas correspondientes uno a uno en chino. Entonces, si quieres traducirlos para que otros puedan entenderlos, debes dividirlos y traducirlos en oraciones separadas.
2. Método de traducción.
Si muchas voces pasivas se convierten mecánicamente en voz pasiva, las personas pueden sentirse incómodas, por lo que es necesario convertirlas en voz activa y dinámica. Además, existen diversas situaciones como la traducción negativa.
3. Suma y resta de palabras
Debido a las diferencias entre inglés y chino, las oraciones que parecen normales en inglés no se traducirán al chino sin agregar o restar algunas palabras. Debe poder expresar el significado original del inglés, por lo que es necesario utilizar palabras de suma y resta de manera adecuada.
4. Traducción de números singulares y plurales
Se deben traducir los números singulares y plurales. Por ejemplo, "birdsinthetree" se puede traducir como "pájaros en el árbol".
5. Traducción de tiempos verbales
El inglés tiene componentes de oraciones que expresan tiempos verbales, pero el chino no. Por lo tanto, para traducir con precisión el significado del inglés, a veces es necesario agregar algunos adverbios que indiquen el tiempo, como "在,了,在", etc.