La Red de Conocimientos Pedagógicos - Currículum vitae - ¿Por qué ningún esfuerzo ni ganancia se traduce en ningún esfuerzo ni ganancia? ¿Qué técnicas de traducción se utilizaron?

¿Por qué ningún esfuerzo ni ganancia se traduce en ningún esfuerzo ni ganancia? ¿Qué técnicas de traducción se utilizaron?

También se puede decir que esta frase no es ganancia sin esfuerzo.

Sin esfuerzo, sin ganancia, literalmente significa sin esfuerzo, sin ganancia. Para China, que tiene una profunda herencia cultural, el dicho es "sin dolor no hay ganancia". Asimismo, podemos traducirlo como “sin dolor no hay ganancia”. ¿Cómo pueden las flores de ciruelo ser fragantes sin un poco de aire frío? En otras palabras, la fragancia de las flores de ciruelo proviene del frío intenso.

La traducción literaria se centra en "la armonía y la elegancia", en la retórica literaria y en la recreación literaria.

Las habilidades de traducción consisten en recomponer palabras y oraciones basándose en una comprensión correcta del significado original y expresar el significado del texto original en chino fluido. Este método y técnica de traducción se denomina "traducción libre".