La Red de Conocimientos Pedagógicos - Currículum vitae - Traducción de guerra

Traducción de guerra

Buena traducción

Si quieres encontrar huesos en los huevos,

puedes hacer las siguientes sugerencias

(1) Guerra en lugar de guerra.

La razón es que el uso común de guerra se refiere al bando nacional.

(2) La traducción no tiene significado humano.

(3) Se añade el significado del futuro a la traducción.

(4) Tenga en cuenta que puede sustituirse por otras palabras.

Por ejemplo

La moralidad se defiende universalmente

Es mejor ser universal, no todos.

Porque “todos” en chino debería ser un término colectivo.

De hecho, no necesariamente significa todos, todos (imposible)

El mantenimiento es más apropiado que la atención.

Paz verdadera - paz verdadera

Cuando la moralidad se mantiene universalmente, la guerra puede eliminarse

El mundo tiene verdadera paz.

Hombre puede usarse para referirse a los humanos más que al mundo.