Traducción de guerra
Si quieres encontrar huesos en los huevos,
puedes hacer las siguientes sugerencias
(1) Guerra en lugar de guerra.
La razón es que el uso común de guerra se refiere al bando nacional.
(2) La traducción no tiene significado humano.
(3) Se añade el significado del futuro a la traducción.
(4) Tenga en cuenta que puede sustituirse por otras palabras.
Por ejemplo
La moralidad se defiende universalmente
Es mejor ser universal, no todos.
Porque “todos” en chino debería ser un término colectivo.
De hecho, no necesariamente significa todos, todos (imposible)
El mantenimiento es más apropiado que la atención.
Paz verdadera - paz verdadera
Cuando la moralidad se mantiene universalmente, la guerra puede eliminarse
El mundo tiene verdadera paz.
Hombre puede usarse para referirse a los humanos más que al mundo.