¿Cuándo es apropiada la palabra "tú"?
Ámbito de aplicación:
La forma original de esta palabra es "tú", que luego evolucionó a una nueva palabra "tú". La palabra "tú" se usó originalmente en algunos lugares de Shandong, pero ahora se usa en todo el país con acento mandarín. El acento mandarín proviene del mandarín y es la lengua franca del país. La palabra "usted" se puede extender fácilmente a todos los chinos mandarines y se usa a menudo como un idioma chino escrito común que se extenderá a todos los idiomas chinos.
Las palabras del dialecto original están extendidas por todo el país y en el extranjero en mandarín y en el idioma escrito común; el dialecto del sur, que también es chino, no tiene esta palabra, por lo que su uso es problemático. En chino moderno, "tú" y "tú" en mandarín son dos conceptos diferentes. No existe distinción entre las lenguas del sur porque esta última simplemente no existe.
Conceptos culturales:
Cómo utilizar esta palabra en la vida también es un problema. Por ejemplo, en la interacción social, que te llamen "tú" significa que la otra parte te respeta y, por supuesto, estás feliz de que te llamen así; pero que te llamen "tú" significa que la otra parte no te respeta. ¿Qué se siente al ser llamado? Además, es difícil definir quién debe llamarse "usted" y quién debe llamarse "usted" durante el uso, y su uso es muy confuso.
Tu pinyin: nín, pinyin: ㄋㄣˊ, radical: corazón, trazos externos: 7 trazos, trazos totales: 11 trazos, cinco trazos: WQIN.
, código Zheng: NRKW, cuatro esquinas: 27339, estructura:, código: 8406, ubicación: 3690.
Orden de los trazos:ノ⻨ノフノ丶フ丶
Leer y escribir en el orden de los trazos: izquierda, vertical, izquierda, gancho horizontal, gancho vertical, izquierda, punto, punto, gancho horizontal , Punto, punto.
Explicación:
1. Término personal de segunda persona. Usted; usted (incluido el respeto): ¡Buenos días maestro! . ~¿Qué quieres comer?
2. Esta palabra era originalmente una palabra dialectal utilizada en algunas áreas de Shandong. Ha sido ampliamente utilizada después de integrarse al mandarín en los tiempos modernos.
3. En lugar de la palabra "tú", el código es: te tengo en mi corazón.
La evolución de los caracteres chinos en los materiales extendidos es sólo en escritura normal:
Solo hay tres palabras relacionadas:
1. [nín lǎo]?
Utilizado como honorífico para una persona mayor o una persona destacada.
La "Nueva historia" de Lu Xun: "En los últimos días, nuestro director mencionó a menudo que estás envejeciendo y dijo que irás al estado de Chu para hacer una fortuna".
2. ¿Tu casa? [nínjia]?
Tu título honorífico es "tú".
"Nueva historia: Control del agua" de Lu Xun: "Señora Yu, ¿cómo es posible que no conozcamos a su familia?"
3.
Los saludos son sinónimo de "hola", más respetuosos que "hola", y generalmente se utilizan al principio de las frases.
¿Sun Zijun? ¿sociedad? "¡Hola! Alcalde de Sociología: visita la zona piloto de desarrollo coordinado económico y social de Wang Yalin y Zhaodong.