¿De dónde viene la frase “una rama de bambú derrama mil lágrimas”?
La frase "Una rama de bambú moteada deja caer mil lágrimas" proviene de "Qilu: Responder a un amigo" de Mao Zedong
Nubes blancas vuelan sobre la montaña Jiuyi, y las del emperador Su hijo está montado en el viento bajo la luz verde.
Una rama de bambú moteada tiene mil lágrimas, y una rama de nubes rojas tiene miles de flores y cien capas de ropa.
Las olas en Dongting están llenas de nieve y la gente de Changdao canta poemas.
El sueño que quiero tener es muy pequeño y el país de Furong está lleno de sol.
Traducción vernácula:
En la montaña Jiuyi, las nubes blancas flotan y dos concubinas bajan de la montaña con la brisa.
Las ramas de bambú verdes brillan con lágrimas y las nubes rojas se tejen en ropas hermosas como el viento.
Las poderosas olas blancas del lago Dongting se enrollan y la canción de la Isla Naranja mueve el cielo y la tierra.
Por esta razón, volveré a soñar con los vastos ríos y montañas de mi patria, donde la gloria de la mañana brilla intensamente en mi ciudad natal donde florecen los hibiscos.
Información ampliada
Este poema es el más hermoso y elegante de todos los poemas del poeta, y también es el más exquisito en artesanía. Las primeras cuatro frases hacen un uso maravilloso de los mitos y leyendas clásicos, la imaginación es magnífica y las escenas se mezclan desde el mundo de los dioses hasta el mundo real en las últimas cuatro frases, se puede decir que es natural y sin esfuerzo.
La nostalgia del poeta llega a una nueva imagen después de las primeras cuatro líneas. La imagen no solo hace feliz al poeta, sino que también puede consolar a los amigos, familiares y amantes del poeta que han fallecido. La furiosa ola de calor de la construcción del socialismo en la Nueva China se extendió a orillas del lago Dongting y en la cabecera de la isla Orange. Un villancico que conmovió al mundo resonó por todo el río Xiangjiang.
El poeta pasó de la nostalgia al entusiasmo por la próspera patria. Luego, en las dos últimas líneas, el poeta una vez más atesora la memoria de su ciudad natal y anima a los niños de su ciudad natal a tejer brocados y crear gloria como el amanecer nuevamente. Entre ellos, "Quiero causar el sueño de Wuyue" es una adaptación de la frase "Quiero causar el sueño de Wuyue" en "El sonámbulo Tianmu Yin Liu Farewell" de Li Bai, usando "Liaokuo" para reemplazar "Wuyue", el El reino se expande aún más, y con esta escena matutina ilimitada, el poeta parece realmente soñar con regresar a su ciudad natal, donde los hibiscos están en plena floración y el cielo está lleno del resplandor de la mañana.