Gracias por conocerte.
Pinyin romanizado: kimini deaete yokata.
Japonés: ぁなたにぇてよかった
Romanización: anata ni deaete yokatta
Japonés: Gracias por venir a la reunión.
Romanización: Ed.
No puedes salir. No puedes salir. Cuando se utilizan objetos cercanos, el predicado "kimi" en la oración se puede cambiar a "Anata". Las dos primeras frases tienen el mismo significado, pero se utilizan con objetos ligeramente diferentes. Ambas se traducen literalmente como: Encantado de conocerte. Las dos primeras frases son adecuadas para el inglés hablado a diario. Gracias por venir a la reunión. Escriba más, use menos en el lenguaje hablado cotidiano. Puede usarse para expresar gratitud a personas mayores, mayores y desconocidas.
Hay una canción japonesa llamada "さくらぁなたにぇてよかったた", que fue escrita y compuesta por Takano Kenichi. La letra está inspirada en la novela "Sakura" de Nishikanako.