¿Qué significa Sha'anxi?
Shaanxi significa.
Actualmente, la ortografía de Shaanxi es "Shaanxi" en los sitios web del gobierno provincial de Shaanxi y en el "Shaanxi Daily". Además, por ejemplo, la señal con el nombre de la carretera Shaanxi South Road en Shanghai también utiliza la ortografía "Shaanxi".
El 6 de julio, Zhang Ripei, subdirector del Centro Nacional de Investigación de Política Lingüística y subdirector del Instituto de Educación Superior de la Academia de Ciencias de la Educación de Shanghai, dijo a The Paper: “La ortografía de 'Shaanxi ' es una práctica nacional en ocasiones específicas. Hábitos de uso reconocidos", la razón está relacionada con la distinción entre la grafía de "Shaanxi" y "Shanxi".
Zhang Ripei presentó: “En la década de 1970, para llevar los nombres de lugares chinos a la comunidad internacional, el Instituto de Investigación de Nombres de Lugares de la Oficina Estatal de Topografía y Cartografía dibujó la versión china en pinyin del Atlas de la República Popular China y la provincia de Kokubu. Para distinguir 'Shanxi' y 'Shaanxi', consulte el método de ortografía de 'Guoyu Romaji', deletree 'Shaanxi' como 'Shaanxi' y luego úselo."
¿En cuanto a por qué se usa "Shaanxi"? ¿Agregar "a" en la ortografía en lugar de agregar "a" a "Shanxi"? Zhang Ripei explicó que esto se basó en el método de estandarización de los caracteres romanos mandarín.
Dado que el método de ortografía de este tono es muy complicado, se puede explicar a grandes rasgos de la siguiente manera: el primer tono no está en el tono estándar, se agrega r después de la segunda vocal, la vocal principal se repite en la tercer tono, y se añade r después de la cuarta vocal. Por lo tanto, el tercer tono de "Shaan" se pronuncia como "Shaan" copiando las vocales, por lo que "Shaanxi" se escribe como "Shaanxi".
Zhang Ripei también mencionó la "Ortografía Hanyu Pinyin de nombres de libros y publicaciones periódicas chinas" (GB3259-92) aprobada y publicada por la Administración Estatal de Supervisión Técnica en 1992. El artículo 5.9 de la Ortografía Pinyin dice: " Algunos topónimos se pueden utilizar grafías especiales aprobadas por el Comité de Nombres Geográficos de China. Por ejemplo: Shaanxi Ribao "Este es un método alternativo utilizado en pinyin chino en determinadas circunstancias", enfatizó Zhang Ripei. Este esquema de distinción se utiliza actualmente solo en nombre de las divisiones administrativas provinciales y no debe usarse por analogía."
Por ejemplo, el sitio web oficial del gobierno del distrito de Shaanzhou en la ciudad de Sanmenxia. , La provincia de Henan escribe la palabra "Shaanzhou" como "Shanzhou".
La Oficina de Zonificación y Nombres de Lugares del Departamento Provincial de Asuntos Civiles de Shaanxi también reconoció la explicación del uso de grafías especiales para distinguir "Shaanxi" y "Shanxi". Un director del departamento de apellido Zhao dijo en una entrevista con The Paper: "La ortografía de 'Shaanxi' utiliza el método pinyin propio de nuestro país, es decir, el esquema Pinyin chino".
Enfatizó: "Añadir 'a' se utiliza para distinguirlo de Shanxi cuando el tono no se puede marcar. Por lo tanto, no es necesario agregar 'a' cuando el tono se puede marcar. Este es el esquema ortográfico actual que se utiliza en las señales de tráfico y los nombres de lugares. la provincia. "
De hecho, dado que los caracteres chinos no son escrituras pinyin, la ortografía de los topónimos chinos ha sido "independiente" durante mucho tiempo: entre ellos, el método pinyin estilo Wade y el postal. El método pinyin es más común. Por ejemplo, el conocido "Pekín" (en referencia a Beijing) es el método pinyin postal, y su método pinyin alemán Wade es "Peiching".
Después de la fundación de la República Popular China, era imperativo implementar un plan pinyin unificado.
En febrero de 1958, el Primer Congreso Nacional del Pueblo aprobó el "Plan Chino Pinyin". El "Plan Pinyin chino" utiliza el alfabeto latino e implementa un sistema de fonemas. La pronunciación de los nombres de las letras se refiere principalmente al francés, alemán, etc., y los valores de pronunciación de las letras intentan seguir las prácticas internacionales. Desde entonces, a excepción de algunas palabras escritas con antiguos métodos pinyin, como el estilo Wettoma, que se han conservado teniendo en cuenta los hábitos de comunicación internacional, el resto se ha escrito con pinyin chino.
En 1987, el Comité de Nombres Geográficos de China, el Ministerio de Desarrollo Urbano y Rural y Protección Ambiental y el Comité de Trabajo de Idiomas Nacionales emitieron conjuntamente el "Aviso sobre la prohibición del uso de ortografías antiguas e idiomas extranjeros". como "estilo Waitoma" en los carteles de nombres de lugares.
El aviso exige claramente: "Los nombres propios y comunes de los nombres de lugares en los carteles de nombres de lugares deben escribirse con letras pinyin chinas. No se permiten ortografías antiguas como 'estilo Waitoma', y el inglés y otros idiomas No se permite el uso de nombres traducidos de idiomas extranjeros".
El aviso también estipula que "la ortografía del alfabeto chino pinyin de los nombres de lugares se basará en las "Reglas de ortografía del alfabeto chino pinyin (. Parte de Nombres de Lugares Chinos)" emitida por el Comité de Nombres Geográficos de China y otros departamentos y la reforma de los caracteres chinos originales. Las disposiciones de la "Ley sobre Transliteración y Transliteración de Alfabetos Pinyin Chinos para Nombres de Lugares de Minorías Étnicas" promulgada por el Comité y otros se implementarán los departamentos.
"
En octubre de 2000, el Comité Permanente del Noveno Congreso Nacional del Pueblo revisó y aprobó la "Ley nacional común sobre el lenguaje hablado y escrito". El artículo 18 de la ley estipula: "El esquema Pinyin chino es el sistema chino pinyin para nombres de personas y lugares." Es un estándar unificado para la ortografía del alfabeto romano de los documentos chinos y se utiliza en áreas donde los caracteres chinos son inconvenientes o no se pueden utilizar. ”