La Red de Conocimientos Pedagógicos - Currículum vitae - Traducción de Andlo

Traducción de Andlo

Érase una vez, en aquella época, una cosa

La cosa aquí se refiere a la cosa blanca, que es el reflejo de la luz del sol. ¿No le dijeron que no mirara dentro del pozo, porque de lo contrario el sol le daría en los ojos, pero él vio, sin pestañear, la verdad, un guijarro de cuarzo? Estas cosas son buenas. En otras palabras, a veces la gente te dice que no hagas esto o aquello, pero en realidad otras personas pasan por alto algunas cosas hermosas. Es decir, no se puede simplemente mirar la superficie de las cosas, ni simplemente sacar algo de la arena. ¿Envíe un correo electrónico a mu? ¿Por qué?

Recuerda un dicho: Lo que una persona optimista ve es un donut, mientras que una persona pesimista solo ve un agujero. El paisaje que presenta un objeto es diferente a los ojos de diferentes personas.

Lo pensé de nuevo detenidamente. El autor usa algo porque no está seguro del sentimiento. ¿No viste que seguía usando signos de interrogación al final? Como no le pedimos que lo lea, puede entendernos como algunos viejos conceptos seculares. Su propia intención es romper las reglas, pero algunas personas parecen no querer decirlo directamente y esperan a que los lectores lleguen a la conclusión final. Pero la ansiosa respuesta del autor debe ser... No hace falta decirlo.