La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos universitarios - Preguntas reales del examen N3 japonés de 2011

Preguntas reales del examen N3 japonés de 2011

Si realmente quieres entender una palabra, debes mirar su explicación japonesa. Si sólo nos fijamos en la definición china de "ahora", no podremos entender esta palabra de forma correcta y precisa. La siguiente es su interpretación japonesa:

Hoy ぃま⾰ごろ.

1 vez es el mismo. En este momento. "El año pasado..."

Lo hice dos veces, pero esta vez lo hice inesperadamente. hoy.っても㇢りれだよ よ

En caso de que no lo entiendas, déjame explicártelo.

1. Aproximadamente el mismo periodo o momento que ahora. En este momento. "El año pasado fue ahora" (esta vez el año pasado)

2. Muy tarde, momentos inesperados, etc. (Situación), con el rostro lleno de asombro. "Vamos hoy." (Ya agotado).

En el uso de 1, significa un momento en el tiempo o un período corto de tiempo, y la acción a la que se hace referencia es al mismo tiempo que la vocero. Por lo que su traducción más precisa sería "ahora" y "esta vez". Las dos palabras てぃる o てぃた se utilizan a menudo en la última parte.

Si vuelves a mirar esta pregunta, encontrarás que solo 2 describen un punto en el tiempo, mientras que las otras tres opciones representan períodos de tiempo continuos, así que usa "hoy", "ahora" y "presente". tenso" ” en lugar de “hoy”.