Cómo traducir el estándar de comparación en inglés de "Ocho honores y ocho desgracias"
Ocho deseos y ocho no (puedes ver los errores de traducción desde aquí: DO'S ADN DON'TS es una versión muy Argot casual, que significa: Qué se debe hacer y qué no se debe hacer. No se traduce como "honor" y "vergüenza")
El amor no daña a la patria.
Servir al pueblo, no hacer daño al pueblo.
Cíñete a la ciencia; no seas ignorante.
Trabaja duro; no seas holgazán y odies trabajar.
Uníos y ayudaos unos a otros; no os beneficiéis a costa de los demás.
Sé honesto y digno de confianza, y no busques ganancias a expensas de tus valores.
Sea respetuoso de la ley en lugar de caótico y anárquico.
Conoce el trabajo duro; no te entregues al lujo y la felicidad.
La siguiente es la traducción de Xinhua. com (Esto es bueno, poderoso, profundo y fácil de entender):
Ocho honores y ocho desgracias
Ama a la patria, no la dañes.
Servid al pueblo; no hagáis daño.
Sigue la ciencia; abandona la ignorancia.
Sed diligentes; no perezosos.
Únanse y ayúdense unos a otros; no obtengan beneficios a costa de los demás.
Sé honesto y digno de confianza; no sacrifiques la moralidad por el beneficio.
Vive una vida sencilla y trabaja duro; no te entregues al lujo y la felicidad.
La siguiente es la traducción de la web de la Asociación de Antiguos Alumnos de Europa y América (la traducción es muy buena, pero larga y difícil de entender, un poco como la traducción de "Las Analectas", que persigue la unificación de Inglés y chino, pero tiene el efecto contrario):
Siéntete orgulloso de los Ocho Honores y las Ocho Deshonras
1 'Ama nuestra patria';
Ponla en peligro como una pena.
2 Siéntete orgulloso de “servir al pueblo”;
Avergüénzate de cometer errores.
3 Siéntete orgulloso de "defender la ciencia";
Avergüénzate de ser ignorante.
4 Siéntete orgulloso del "trabajo duro";
Ama la comodidad, odia el trabajo como una vergüenza
5. Siéntete orgulloso de la "unidad y ayuda mutua"
Avergüenzate de beneficiarte a costa de los demás. p>
6. Estar orgulloso de "la honestidad y la confiabilidad".
Avergonzarse de "olvidar la justicia y buscar el beneficio"
7 Estar orgulloso de "obedecer la ley". ";
Avergonzarse de violar la ley.
8'Estar orgulloso de luchar contra todas las dificultades';
El extravío es vergonzoso.
[Tr. Manfield Zhu & amp Alice Jenny ]
[Nota] (1) Como no puedo encontrar la traducción al inglés del texto completo de "Ocho honores y ocho desgracias" en línea, tengo que buscarla. Traducirlo yo mismo para facilitar la comunicación con amigos por correspondencia en inglés. Me temo que habrá más de 100 traducciones, la traducción aquí solo puede considerarse como una de ellas, pero espero hacerlo. atraer amigos quisquillosos por correspondencia y hacer que la traducción sea un gran paso adelante y más cercano al trabajo original.
(2) Esta traducción no quiere traducir literalmente "Ocho honores y ocho desgracias" por "Ocho honores y ocho". Desgracias" principalmente porque los lectores extranjeros cuyo idioma nativo es el inglés no entenderán su significado interno, por lo que se interpreta como "Ocho honores y ocho desgracias"
(3) Este tipo de traducción no se adapta a demasiados escritos. reglas gramaticales, pero presta más atención al efecto real de la traducción en la comunicación social. Por ejemplo, "Estoy orgulloso de amar a mi patria" debería traducirse como "Estoy orgulloso de amar a mi patria" de acuerdo con los requisitos del inglés. consideramos amar a la patria como un logro glorioso." Porque el inglés no puede omitir fácilmente el sujeto de una oración, y el prototipo de un verbo no puede servir directamente como componente de la oración [o usar su participio presente, participio pasado, gerundio o infinitivo]; pero "extranjero" en La frase no estándar "ࣜ'amor a nuestra patria' es completamente aceptable en "Orgulloso de". Por supuesto, lo importante es que tengas una práctica de comunicación. El libro de gramática de Daozhen Chang les dice a los estudiantes que digan "encantado de conocerte" cuando conocen a alguien por primera vez y también que digan "encantado de conocerte" cuando se despiden. De hecho, pocos estadounidenses están dispuestos a buscar problemas simplemente diciendo: "Encantado de conocerte".
(4) Debido a que recientemente algunos estudiantes universitarios, estudiantes de doctorado y otros estudiantes que estudian inglés a menudo preguntan cómo traducir "Ocho honores y ocho desgracias", no se permiten algunos comentarios fuera de tema. La educación universitaria de inglés en China nunca ha tomado en serio la traducción del chino al inglés. La enseñanza del llamado "método de traducción" es inútil y casi ha sido criticada. El plan de estudios de inglés de la universidad nacional sólo habla de "escuchar, escuchar, leer y escribir" y deliberadamente comprime "traducción" en "escritura".
Durante muchos años, la capacidad de traducción chino-inglés de la mayoría de los estudiantes ha sido muy pobre y aún no ha atraído gran atención por parte de las partes relevantes. Los estudiantes que estudiaron inglés en 1965, 438+00 o incluso 65.438+06 y 65.438+08 todavía no saben cómo abordar la conversión de partes del discurso en la traducción. Prestar atención a la educación en traducción chino-inglés es en realidad una cuestión estratégica para que la cultura china se globalice. Muchas revistas nacionales sobre aprendizaje de inglés siempre enfatizan la introducción de las llamadas lenguas extranjeras auténticas, pero prestan poca atención a la investigación sobre cómo transformar el chino en lenguas extranjeras. El autor ha pedido durante mucho tiempo al pueblo chino que sepa lo que dijeron los marxistas extranjeros y también que haga saber a los extranjeros lo que dijo el "Zhuge Liang" de China. ¿Cómo puedo hacerlo si no sé traducir? ! (Zhu Manhua) (Fuente/sitio web de la Asociación de Antiguos Alumnos Europeos y Americanos)
Apéndice:
Los "Ocho Honores y Ocho Desgracias" se refieren a: "persistir en amar la patria, poniendo en peligro la patria, servir al pueblo, traicionar al pueblo, defender la ciencia, ser ignorante, trabajar duro, disfrutar del ocio, odiar el trabajo, unirse y ayudarse unos a otros, beneficiarse a costa de los demás, ser honesto y digno de confianza, olvidarse del interés propio y obedecer la ley.