La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos universitarios - En 2023, se proporcionarán tres sucursales y un soporte en Mongolia Interior.

En 2023, se proporcionarán tres sucursales y un soporte en Mongolia Interior.

En 2023, "Tres apoyos y un apoyo" de Mongolia Interior obtuvo una puntuación máxima de 106 y una mínima de 72.

La introducción de tres apoyos y un apoyo es la siguiente:

Tres apoyos y un apoyo es la abreviatura de apoyo a la educación, apoyo a la medicina, apoyo a la agricultura y apoyo a la pobreza. . En 2006, ocho departamentos, incluido el Departamento de Organización del Comité Central del Partido Comunista de China, el antiguo Ministerio de Personal y el Ministerio de Educación, emitieron el "Aviso sobre la organización de graduados universitarios para apoyar la educación, la agricultura, la atención médica y la pobreza". Alivio a nivel de base en las zonas rurales", que adoptó el reclutamiento abierto, el registro voluntario y la forma organizativa de selección y envío unificado.

Desde 2006, se ha contratado a 20.000 graduados universitarios cada año durante cinco años consecutivos, principalmente para apoyar la educación, la agricultura, la atención médica y el alivio de la pobreza en pueblos y ciudades. El período de servicio es generalmente de 2 a 3 años y el plan de contratación se realiza principalmente en áreas económicamente subdesarrolladas. El plan "Tres apoyos y un apoyo" incluye principalmente dos aspectos: organizar la contratación y prestar servicios de gestión a los graduados universitarios durante su vida laboral.

Existe un proceso de trabajo detallado para organizar el reclutamiento, es decir, antes de finales de abril de cada año, todas las localidades recopilan, resumen y reportan información sobre la demanda para puestos de base en educación, agricultura, salud, etc. a nivel de municipio antes de finales de mayo de cada año, de acuerdo con los requisitos emitidos por cada localidad. El plan de reclutamiento consiste en realizar un reclutamiento abierto mediante evaluación o examen antes de finales de julio de cada año, estudiantes universitarios con "tres apoyos y uno; soporte" se enviará a la unidad de servicio para informar.

Mediante la adopción de reclutamiento abierto, registro voluntario, selección organizada y envío unificado, se ha reclutado a unos 20.000 graduados universitarios cada año durante cinco años consecutivos desde 2006, y se les organiza principalmente para trabajar en ciudades y pueblos para apoyar educación, agricultura, medicina, alivio de la pobreza y otras empresas. De 2021 a 2025, se implementará la cuarta ronda del plan "tres apoyos y un apoyo" para graduados universitarios (apoyo a la educación, apoyo a la agricultura, apoyo a la medicina y revitalización rural), y se seleccionarán aproximadamente 32.000 graduados universitarios para servir en al nivel de base cada año.

La jornada laboral es generalmente de 2 años y se proporcionará un determinado subsidio de subsistencia durante el período de trabajo. Una vez finalizado el período de trabajo, puede elegir su propio trabajo y disfrutar de ciertas políticas preferenciales durante el período de selección de empleo. En la actualidad, en algunas áreas se puede contratar a quienes aprueben la evaluación una vez transcurrido el período de servicio, y el negocio se implementará en el puesto original, lo que se considera contratación pública de personal por parte de instituciones públicas.

Los departamentos de personal, educación, agricultura, salud y alivio de la pobreza en todos los niveles deben tomar medidas efectivas para aprovechar plenamente los puestos, formular políticas de incentivos y atraer activamente a estudiantes universitarios que han expirado de los "tres apoyos y un soporte" para trabajar en el sistema.

上篇: Aparición histórica del depurador 3D número 153 下篇: ¿Cuáles son los textos clave en chino clásico para el examen de ingreso a la universidad de 2011? Introducción: La traducción del chino clásico es difícil y clave, y es una prueba obligatoria para el examen de ingreso a la universidad. Hoy estudiaremos sistemáticamente la traducción de oraciones chinas clásicas. 2. Puntos de la prueba de traducción al chino clásico (1) Interpretación de los puntos de la prueba: el programa del examen enfatiza: "La traducción del chino antiguo requiere una traducción literal para mantener el significado fluido. Preste atención a las características de las palabras y oraciones originales". Acumulación: palabras clave (palabras de contenido importante, palabras funcionales, pseudopalabras), sinónimos antiguos y modernos, etc.) 2. Regularidad: fenómenos gramaticales (partes del discurso flexionadas, estructuras fijas, patrones de oraciones especiales, etc.) (2) Enlace del examen de ingreso a la universidad (Preguntas del examen de ingreso a la universidad de Shandong 2009) ① Texto original: ¿Las palabras de un caballero son difíciles de seguir? La palabra "fe" en la oración se usa como verbo para expresar crédito. ¿Cómo podría un rey que era tan religioso como un hombre de letras no unirse a él? 2 Texto original: Cuando Wu Qi sale, deja de comer cuando se encuentra con viejos amigos. Un viejo amigo dijo: "Promesa". La palabra "parar" en la oración es causativa, haciendo... quedarse. Cuando Wu Qi salió, se encontró con un viejo amigo y lo invitó a comer. El viejo amigo dijo: "Está bien". (3) La madre original engañó al niño y el niño no le creyó para no convertirse en maestro. Traducción: Si una madre engaña a su hijo, él no confiará en su madre. Esta no es la manera de educar a los niños. La palabra "fe" en la oración significa creer. Pregunta: ¿A qué cuestiones se debe prestar atención al traducir chino clásico? Interpretación y preparación: La traducción de textos chinos clásicos debe ser fiel, expresiva y elegante, es decir, precisa, fluida y natural. Para ser exactos, debes dominar una cierta cantidad de fenómenos gramaticales, como el uso flexible de palabras de contenido, palabras funcionales y partes del discurso, sinónimos antiguos y modernos y patrones de oraciones especiales. 2. Estándares y principios de la traducción al chino clásico (1) Los estándares de la traducción al chino clásico son: fidelidad y exactitud, es decir, la traducción debe expresar con precisión el significado del texto original, ser fiel al texto original y no debe ser distorsionados, omitidos o añadidos a la traducción. Da: Las oraciones son fluidas, es decir, la traducción es clara y fluida, conforme a los requisitos de expresión y hábitos del chino moderno, y quedarse sin palabras es una enfermedad. Ya: La belleza del lenguaje requiere que las oraciones traducidas sean estandarizadas, apropiadas, vívidas y hermosas. (2) Principios de la traducción al chino clásico: Pregunta: ¿Cuáles son los principios de la traducción al chino clásico? La traducción literal es la principal, la traducción libre es el complemento y la traducción es lo contrario. Cada palabra se implementa y cada oración tiene una palabra, oración, párrafo y capítulo correspondiente. 3. Pasos en la traducción al chino clásico: Prueba: La prueba se divide en dos tipos de puntos de prueba. (Palabras clave, fenómenos gramaticales) Cortar: Utilice "/" para formar oraciones basadas en las palabras. Conectar: ​​de acuerdo con los hábitos gramaticales del chino moderno, conecte los significados explicados uno por uno en oraciones. Copiar: verifique las oraciones traducidas en el borrador oración por oración y cópielas claramente en la hoja de respuestas. (Los principios de las "Tres Purezas" y los "Tres Nos". (4) Métodos de traducción de oraciones chinas clásicas: métodos de traducción específicos: dejar ejemplos del ámbito de aplicación y conservar los nombres propios con el mismo significado en los tiempos antiguos y modernos, como como nombre de país, nombre de reinado, nombre de emperador Nombres, nombres oficiales, nombres de lugares, nombres de personas, nombres de dinastías, nombres de cosas, nombres de libros, unidades de medida, etc. (1) En Yongyuan, no es bueno cultivar piedad filial, incluso para establecer un gobierno (2) La luna ilumina mi sombra, llegué a Yanhe Métodos específicos de traducción - Ejemplos de cambio del ámbito de aplicación 1. Utilice palabras bisilábicas para cambiar palabras monosilábicas. palabras para cambiar el significado de la palabra 3. Usar palabras en mandarín para cambiar palabras chinas clásicas (1) Para alienar a Qu Ping y confiar en los funcionarios de Shangguan - haciendo alienación y confianza (2) La aldea se enteró de esta persona e hizo preguntas con sal - es el método específico de traducción (1) Tratar a la otra persona como un gran logro y adorarlo como ministro Wang Xiang recibió un premio, y se sentó en él. El método específico de traducción - dando ejemplos del alcance aplicable de la melodía. - ajustar las oraciones de inversión chinas antiguas a patrones de oraciones chinas modernas (1) La gente en la antigüedad estaba llena de engaños ② El sonido de las piedras está en todas partes - Ejemplos de eliminación del alcance de la aplicación - eliminar palabras de contenido sinónimos, parcial. que significa palabras compuestas, etc. (1) ¡Oh, pero es muy alto y peligroso! (2) Trabajar duro día y noche no es suficiente para dominar estos métodos. cambios en el significado y color del emperador Chen, es ridículo. Traducción: El ex emperador no bajó su estatus debido a mi bajo estatus y falta de conocimiento ②El rey de Qin estaba muy feliz y se lo pasó a sus concubinas y. asistentes, presten atención al fenómeno de la conjugación de partes del discurso ① Un lobo se alejó y un perro se sentó al frente. Un lobo se alejó y el otro se sentó frente al carnicero como un perro. los patrones especiales de oraciones en chino antiguo [omitido, Juicio, oraciones pasivas, oraciones de inversión (inversión sujeto-predicado, preposición-objeto, posposición atributiva, posposición adverbial, etc.)] ① ¿Considera el público al General Lian como el Rey de Qin o el Rey de Qin? ② ¿La piedra es ruidosa? Sí, en cualquier lugar.