Avance ante la prueba de inglés para solicitantes de maestría con calificaciones académicas equivalentes en 2012
En el examen de inglés para solicitar una maestría con calificaciones académicas equivalentes, la escritura y la traducción son cruciales. La puntuación total es de 35 puntos, incluidos 15 puntos por escritura y 10 puntos cada uno por la traducción del inglés al chino. y traducción del chino al inglés. Si no obtiene 18 puntos de estos 35, reprobará el examen. De hecho, esta es una regla muy estricta y muchos estudiantes han caído en ella. Entonces, ¿cómo deberías revisar? Wang Zhaofei, un famoso tutor de escritura para un nivel académico equivalente, te ofrece las siguientes sugerencias de preparación para el examen.
1. Parte de escritura:
Practique más, incluidos trabajos anteriores y preguntas de simulación de varios tipos de preguntas.
En primer lugar, escribir, de hecho, la clave Es sólo una palabra: práctica. Debe escribir con más frecuencia. Si no escribe, no sabrá qué problemas surgirán. Si no escribe, es posible que no pueda escribir la cantidad especificada de palabras en la sala de examen dentro del tiempo especificado. .
Entonces debes practicar la escritura. ¿Qué preguntas debes practicar? Puedes practicar preguntas reales o preguntas simuladas. De hecho, los candidatos deben asegurarse de practicar al menos uno de cada uno de los tipos de preguntas que han evaluado, e incluso pueden practicar más.
Resumen de tipos de composición: composición de imágenes, composición de gráficos, composición de esquemas, etc.
El examen más reciente que he realizado es el ensayo ilustrado de 2008, que nunca antes se había publicado, aunque se menciona en el programa de estudios, nunca se había probado antes, por lo que esto debería llamar nuestra atención. Debes practicar al menos dos o tres imágenes y ensayos. Porque este es un nuevo tipo y una nueva tendencia en la redacción de preguntas. También hay una composición gráfica que se probó una vez en 2002 y que debe tomarse en serio. No hay imágenes ni gráficos en la composición que den un esquema. También hay un tipo especial de composición, que es una composición posterior a la lectura. Significa dar un esquema o no dar un esquema, pero dar un artículo chino y pedir a los candidatos que expresen sus pensamientos después de leerlo. Esto se aprobó en 2003 y 2004. Los candidatos deben al menos practicar las preguntas reales, lo que no es fácil de encontrar en las preguntas simuladas. Además, entre los ensayos generales, las letras se probaron por primera vez en 1994, por lo que los candidatos también deben practicarlas. Aunque no existe una regla, si los candidatos la practican, es posible que no entren en pánico en la sala de examen.
Se pueden practicar otras composiciones de estilo esquema, como puntos de vista opuestos, puntos de vista únicos, resolución de problemas, refranes y aforismos, etc., con preguntas reales y preguntas simuladas. No elija preguntas de simulación particularmente difíciles. Las preguntas suelen ser algunos temas comunes, que son los temas sociales comunes de los que hablamos en clase, así como preguntas filosóficas sobre la vida, así como cuestiones sobre la vida y el aprendizaje. También podemos pensar en muchas preguntas similares, como temas sociales comunes, que son cosas que nos rodean, como la dificultad de los estudiantes universitarios para encontrar trabajo, desastres naturales (terremotos, etc.), desastres provocados por el hombre (cuestiones de seguridad alimentaria). , etc. Los candidatos pueden practicar. También se pueden practicar temas como filosofía de vida como “Donde hay voluntad, hay un camino”. No importa cuál sea el tema, los candidatos deben practicarlo.
2. También se debe practicar más la traducción, e intentar cometer menos errores y más excelencia.
La práctica de la traducción también es muy importante. ¿Cómo practicar la traducción inglés-chino y chino-inglés?
1. La traducción chino-inglés es muy similar a la escritura, ambas son conversiones del chino al inglés. Lo importante a tener en cuenta es cometer menos errores y lograr más éxito. Al traducir, trate de cometer la menor cantidad posible de errores gramaticales y ortográficos de bajo nivel y escriba más palabras y oraciones buenas. Esto es lo mismo que escribir al traducir del chino al inglés. También debes descubrir tus errores mediante la práctica y utilizar algunas buenas palabras y frases que hayas aprendido mediante la práctica. Esto no es particularmente difícil en términos de tema y también es un tema común. La traducción chino-inglés que hice en los últimos tres años de 2006, 2007 y 2008 hablaba de recursos o energía, ahorro de recursos, ahorro de energía, etc. No se puede decir que esto sea una tendencia, pero es un tema social común. Los candidatos pueden considerar la seguridad alimentaria y la crisis financiera. Estos temas también pueden aparecer en la traducción chino-inglés.
Los examinados de inglés en esta área pueden encontrarlo en sitios web en inglés que hablan sobre estas cosas, como algunos sitios web extranjeros, Economist, New York Times, Times, etc. Los sitios web extranjeros son un poco difíciles. También puede consultar los sitios web nacionales en inglés, como China Daily, para ver las versiones en inglés de lo que nos rodea. Esto también es muy beneficioso para la traducción chino-inglés.
2. La traducción inglés-chino también requiere práctica. El contenido que examina será más extenso, pero no será demasiado difícil.
También se trata de algunos temas que nos rodean. Utilice materiales con traducciones de referencia para practicar, por ejemplo, el libro de texto "College English" que los candidatos han usado antes, volúmenes 1-4, sin importar qué editorial sea. Habrá profesores que utilizarán libros o traducciones, y algunos incluso tendrán CD ("New Horizons University English", publicado por Foreign Language Research Press). Estas traducciones son relativamente precisas y están vigentes. Puede traducirlo usted mismo primero y luego compararlo con la traducción para mejorar mediante la práctica repetida.
3. Hay muchas formas de practicar y varían de persona a persona. La clave es elegir la que más le convenga. La tutoría sorpresa previa al examen puede ayudar a los candidatos a obtener el doble de resultado con la mitad de esfuerzo.
En definitiva, se trata de práctica, desde la composición hasta la traducción. Los métodos de práctica también pueden ser diversos, como la escritura y ensayos de práctica extensos. Una vez que termine de escribir, puede leer los ensayos de muestra proporcionados y compararlos para mejorarlos. Primero puede traducir el artículo al chino y luego traducirlo durante dos horas. Más tarde, tradúzcalo nuevamente al inglés y vea si hay diferencias entre su traducción y el texto original, y qué errores gramaticales pueden aparecer. Lo primero se llama comparación y lo segundo se llama traducción. No solo puedes practicar composiciones largas, sino que también puedes practicar la construcción de oraciones. La construcción de oraciones también es una especie de escritura y una especie de traducción chino-inglés. Convertir una buena palabra en una oración o recitar una buena oración de ejemplo, ya sea en un diccionario o en comprensión lectora, es muy beneficioso para la traducción y la escritura chino-inglés.
Para la redacción, también puedes redactar un resumen. Aunque no hayas superado el examen, existe la posibilidad de realizarlo. Simplemente publique un artículo y escriba un resumen. Aunque no se convierta en una especie de examen, escribir un resumen del mismo tras completar un artículo de comprensión lectora será de gran ayuda para nuestra redacción. Escribir un resumen del artículo de otra persona con tus propias palabras también es una forma de practicar la escritura.
También existe la imitación, es decir, imitar la escritura. Cuando ves un buen ensayo de muestra o un párrafo de comprensión lectora, también es una especie de práctica imitarlo y escribir un párrafo. Mientras te lo propongas, se te ocurrirán muchas cosas. La clave es hacer tu trabajo de forma sólida y meticulosa, especialmente el vocabulario y la gramática. Una vez que domines el vocabulario y la gramática, y agregues estos ejercicios, creo que obtendrás buenos resultados en el examen.