La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos universitarios - Examen de ingreso a la Universidad de Jilin 2019 Documento chino Respuestas de traducción y comprensión de lectura del chino clásico (comentarios)

Examen de ingreso a la Universidad de Jilin 2019 Documento chino Respuestas de traducción y comprensión de lectura del chino clásico (comentarios)

(1) Razonamiento contextual

Las palabras de contenido en chino clásico tienen significados ricos y la mayoría de ellas tienen múltiples significados. Para definirlos y comprenderlos con precisión, debemos inferirlos con la ayuda del contexto.

Por ejemplo, el artículo de Tianjin de 2006 examinó el significado de la palabra "bia" en la frase "Nanbi Luoyang". Examinando el contexto de esta frase, "Hoy Hanoi es un país con un río y el registro de hogares está documentado. Shangdang está en el norte y Luoyang forzado está en el sur. Esto explica la ubicación geográfica de "Hanoi", por lo que ". "fuerza" se interpreta como "acercándose"” es más contextual. Se puede inferir que la explicación del punto A de esta pregunta está fuera de contexto, porque el objeto de "fuerza" debería ser "personas", y el objeto de "fuerza" en esta oración son "cosas" (Luoyang).

Otro ejemplo es el significado de la palabra "calidad" en las preguntas del examen (curso) de ingreso a la universidad de Chongqing de 2005. A juzgar por el contexto de este párrafo, significa que esos ricos no tienen "registro de la propiedad" pero tienen que recaudar impuestos del pueblo. Parece que la "calidad" no tiene nada que ver con el cuestionamiento y debe entenderse como "hipoteca".

(2) Uso ingenioso de glifos

La mayoría de los caracteres chinos son caracteres ideográficos y pictofonéticos, por lo que podemos utilizar la forma de los caracteres chinos para comprender el significado de las palabras del contenido.

Por ejemplo, el volumen de Tianjin de 2006 examinó el significado de "pastor" en "la capacidad de un pastor para controlar a las masas". La palabra "mu" en esta oración es una palabra reconocida con una estructura de izquierda a derecha, con "vaca" a la izquierda y "persona con un látigo en mano" a la derecha. Combinando los dos significados, significa "pastoreo de ganado" por extensión, si el objeto es un ser humano, naturalmente significa "gobernar y gobernar". Entonces esta explicación es correcta.

Otro ejemplo es el examen A del Examen Nacional de Ingreso a la Universidad de 2004, que requiere una explicación: "El condado no produce cereales, sino mariscos y joyas, entonces, ¿qué es esto, comparado con la frontera, comida?" A menudo se comercializa a través de vendedores ambulantes. "Esto implica el examen del carácter 'Hu', que no es familiar para la mayoría de los candidatos. Si observamos la forma de este personaje, podemos encontrar fácilmente que está compuesto por el carácter "jin" y el carácter "米". compuesto por caracteres conocidos, por lo que su significado original debería ser "comprar grano", que es opuesto a "jin".

Además, la mayoría de los caracteres Tongjia en el chino antiguo tienen formas similares, por lo que se pueden usar glifos. También ayudamos a identificar personajes pasables:

Si regalas a esta mujer hoy, nunca más te casarás con ella ("El pavo real vuela al sureste")

A Qu Ping le falta dinero. (La biografía de Qu Yuan)

Colección de planos de empresa (Editorial) (La biografía de Lian Po Lin Xiangru)

(3) Transferencia de relaciones

En los últimos años, el examen de ingreso a la universidad en chino clásico se ha vuelto más simple y cercano al tema de la vida, cercano a los libros de texto. Por lo tanto, podemos transferir asociaciones al inferir el significado de las palabras de contenido, para hacer interpretaciones de referencia correctas de estos contenidos. Por ejemplo, en el examen de ingreso a la Universidad de Sichuan de 2006, se examinó el significado de "bloquear" la frase "explorar rocas y cavar agujeros en lugares bloqueados" en el texto chino de la escuela secundaria "Promoción del tejido". " aquí significa "muro". Obviamente es incorrecto inferir que la opción dada "patio". p>

Por ejemplo, en el examen de ingreso a la universidad de Beijing de 2005, el significado de la palabra "Zhu" en la oración "Celebrando Se examinó la caza y Chen Wuyu, Gong, Gong". Se puede considerar que la palabra "Zhu" en el idioma "Yi Yan Dai Wen" es "Significa "castigo, condenación". Inferir que la palabra "matar" mencionada en la pregunta es incorrecta.

Por ejemplo, la pregunta del examen nacional de ingreso a la universidad de 2001 requiere una explicación del significado de "ocupar una ciudad". artículo "Champa" en el Volumen 3. La palabra "tomar" aquí debe entenderse como "deng", lo que elimina la opción incorrecta de "recorrido"

(4) Soluciones gramaticales

La llamada solución gramatical consiste en utilizar el sentido común de la gramática china moderna para inferir y excluir las opciones dadas juzgando su parte del discurso.

Por ejemplo, en el examen de ingreso a la Universidad de Anhui de 2006, el significado de. "Zi" se puede examinar desde la estructura gramatical. Se puede ver que "dotación" debe ser una estructura verbo-objeto, y "estudiante" debe ser el objeto de "dotación", por lo que obviamente es incorrecto interpretarlo como ". "dotación" aquí. Debe entenderse como el método de "confianza y adquisición, lo que significa ganarse la vida". ".

Otro ejemplo: la pregunta del examen de ingreso a la universidad de Zhejiang de 2005 "La corte imperial está sumida en el caos. "Excepto: abandonado".

A juzgar por la estructura de la oración, "tingfen" es el sujeto de la oración, por lo que obviamente es incorrecto inferir que "fen" es un sustantivo e interpretarlo como "abandonar" según "Su Wu Zhuan", y "fen" significa "paso".

Otro ejemplo es el significado de la palabra "inactivo" en la frase del examen de ingreso a la Universidad Provincial de Hubei de 2004: "Cuando eres joven en tiempos de prosperidad, no estás inactivo para realizar deberes oficiales". A través del análisis, podemos encontrar fácilmente que el tema de esta oración es "tiempos prósperos" y el objeto detrás de ella son "asuntos oficiales". Según la gramática, se puede inferir que "Xian" debería ser un verbo, por lo que la inferencia inicial es que esta interpretación de "Xian" es incorrecta y debe entenderse como una palabra general.

(5) Uso inteligente de la retórica

En el chino antiguo, a menudo aparecen fenómenos literarios como la "intertextualidad" y la "tautología", por lo que podemos utilizar esta característica para utilizar el significado de palabras de contenido conocido para inferir el significado de palabras de contenido desconocido.

Por ejemplo, en el examen nacional de ingreso a la universidad en 1991, se pidió explicar el significado de la palabra "el obstinado Lu" en "El obstinado Lu debe ser lamentable". Podemos consultar el texto original y encontrar la frase correspondiente "Una persona virtuosa puede disfrutar del amor". De esta forma, podemos concluir que "el obstinado Lu" es relativo a "una persona virtuosa", es decir, "talento y virtud". No sobresaliente, pero sí sobresaliente en talento y virtud"

(6) Razonamiento extendido

El antiguo chino ha pasado por un proceso desde palabras monosilábicas hasta palabras polisilábicas, desde una palabra hasta palabras polisémicas, entonces una palabra El significado original de está estrechamente relacionado con sus significados extendidos y ricos. Si conocemos un significado, podemos inferir otros significados relacionados.

Por ejemplo, en el examen de ingreso a la Universidad de Chongqing de 2006, se probó el significado de "adoración" y las opciones ofrecidas se interpretaron como "pago: visita". En primer lugar, se cree que "adoración" se refiere originalmente a "la cortesía mostrada por los antiguos para mostrar respeto", y luego se extendió a "saludo", "gracias", "visita", "conferir cargo y nombramiento oficial". .

Otro ejemplo es el Examen Nacional de Ingreso a la Universidad de 2003, que examinó el significado de la palabra "武". Esta palabra tiene muchos significados, como "asuntos, necesidad, compromiso, dedicación, etc.", como Como el sexto volumen de la escuela secundaria "Enseñanza" En la frase "Sea cauteloso al aceptar cosas y recomendar talentos para servir como soldados", "Marcial" se interpreta como "cosas y cosas", pero en 2003,