La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos universitarios - ¿Cómo traducir "Kopuda Optoelectronics" al inglés?

¿Cómo traducir "Kopuda Optoelectronics" al inglés?

1. Un departamento es generalmente un departamento de una empresa o un departamento de una universidad, lo que obviamente es inapropiado como nombre de empresa.

2. Las empresas de optoelectrónica generalmente utilizan optoelectrónica (centrada en productos optoelectrónicos) o tecnología foroelectrónica (centrada en investigación optoelectrónica) y generalmente no utilizan optoelectrónica. Al igual que la diferencia entre electricidad y electrónica: la electricidad se usa generalmente en la industria energética, como la generación y transmisión de energía, lo que significa que la electricidad eléctrica se usa generalmente en la industria electrónica, como varios productos electrónicos utilizados en la vida diaria. ¿Quiero saber a qué tipo de empresa pertenece?

3. La traducción es muy importante:

Kopda Optoelectronics Technology Co., Ltd.

Kopda Optoelectronics Co., Ltd. (KPC para abreviar) o

Kepuda Optoelectronics Technology Co., Ltd. (KPT para abreviar)

Las abreviaturas en inglés son Kepuda, Kepuda Ltd, Kepuda Co. Ltd, KPC Ltd, KPT Co., Ltd., etc.

4. Si el nombre de su empresa es Optoelectronic Spectroscope Division, ¿de dónde viene el KP (y tal vez la D) en el logotipo? Si se utiliza Copda Optoelectronics Technology Co., Ltd. (KPT para abreviar) como nombre en inglés de la empresa, entonces debería ser más razonable utilizar KPT para el logotipo y Copda; de lo contrario, sería un poco exagerado.

Opiniones personales, sólo como referencia.